Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

Thanks!

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 予約宣言
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Amigomr



登録日: 2004年11月 21日
記事: 293
所在地: 京都


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動 MSN メッセンジャー
記事 件名: Thanks!     投稿時間: 2004年11月26日(金) 15:30 引用

翻訳は初めて(でないか。前にもどこかで...)ですが、以下のページを予約します。

予約:
訳者: Amigomr
原題: Thanks!   (2003/04/19)


2003年初頭のもので、若干、古い文章に属すると思います。
追記)自分でリクエストしたのを訳すことにしました。 Very Happy

2次追記)訳題は「感謝します!」でよろしいでしょうか。一応、ページタイトルは「感謝します!」にしておきますが、異論がございましたら返信願います。
____________________
Mozilla 訳語決定会メンバー(管理)
生存確認は私のブログに投稿があるかどうかでどうぞ。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: Thanks!     投稿時間: 2004年11月26日(金) 18:27 引用

こんにちは、Amigomr さん。
Amigomr wrote:
2003年初頭のもので、若干、古い文章に属すると思います。
追記)自分でリクエストしたのを訳すことにしました。 Very Happy

ありがとうございます。 Very Happy 該当ディレクトリにお知らせを出しました。

そうですね。新しくはないですね。mozilla.org には、こうした古い文書もそのまま置いてあるので、約すときにある程度選別しています。でないと大変ですもんね。

Amigomr wrote:
2次追記)訳題は「感謝します!」でよろしいでしょうか。一応、ページタイトルは「感謝します!」にしておきますが、異論がございましたら返信願います。

僕だったら、そのまま「Thanks!」にします。大抵の人はそのままでわかると思うから、できるだけ楽をしたいのです Wink

というわけで、どうぞよろしくお願いします。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 予約宣言 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)