前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
Amigomr ゲスト
|
件名: プロジェクトに参加できるかな... 投稿時間: 2004年11月20日(土) 18:43 |
|
|
はじめまして。Firefoxを使っているLinuxユーザーのAmigomrという者です。
元々、IEユーザーを4年程したのちWindowsからLinuxに移行しMozillaを使いはじめ、Firefoxに興味をもったという長い経緯があります。
それで、Mozilla翻訳に参加したいと思ったのですが、英語力は未熟で翻訳もうまく行かないだろうなという感じなんです。
こんな私みたいな人でも皆様のお役に立つことができますでしょうか?
(追記:あるサイトで翻訳を失敗しまくった経歴があるのも心配なんです ) |
|
|
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: プロジェクトに参加できるかな... 投稿時間: 2004年11月21日(日) 09:53 |
|
|
ようこそ、Amigomr さん。
Amigomr wrote: | はじめまして。Firefoxを使っているLinuxユーザーのAmigomrという者です。
元々、IEユーザーを4年程したのちWindowsからLinuxに移行しMozillaを使いはじめ、Firefoxに興味をもったという長い経緯があります。 |
おぉ・・・ Linux で Firefox をお使いなのですね。Linux に敷居の高さを感じてしまっている僕には、それだけで素晴らしいと思います。昨晩、Firefox 1.0 のリリースを記念したパーティ(要するに飲み会)に参加したのですが、Debian の Firefox のパッケージングを担当している方ともお会いできました。
Amigomr wrote: | それで、Mozilla翻訳に参加したいと思ったのですが、英語力は未熟で翻訳もうまく行かないだろうなという感じなんです。
こんな私みたいな人でも皆様のお役に立つことができますでしょうか? |
はい、できます。例えば、直接翻訳にはかかわらないとしても・・・
- mozilla.org を散策してみて、「この資料は日本語で読んでみたい」という文書をリクエストする。
- 古くなっている翻訳を見つけたら、「更新してね。」とリクエストする。
- 草稿を読んで、日本語としてよく理解できない箇所を指摘する。
など、いろいろとできます。実は、こうしたところが意外に弱いのです。
もし翻訳に再挑戦したくなったら、どうぞやってみてください。草稿という重箱を用意してくだされば、隅の隅までつつかせていただきます(笑
Amigomr wrote: | (追記:あるサイトで翻訳を失敗しまくった経歴があるのも心配なんです ) |
あら、そうでしたか。でもここでは心配することはありません。完成稿になる前に複数の人の目が通りますし、きちんと指摘も入ります(コメントがつくまでに時間がかかることが多いですが)。ですので「失敗」は心配せず、皆で翻訳を完成していく、という雰囲気でやっています。
Amigomr さんの気づいた点を書いてくださるだけでも(例えば、ある文書の日本語が変なので読みやすいように修正した方がよいかも、という指摘とか)、それはとても参考になりますので、あまり固く考えることなくお気軽にコメントを寄せてくださると嬉しいです。 |
|
|
ゲスト
|
件名: Re: プロジェクトに参加できるかな... 投稿時間: 2004年11月21日(日) 17:04 |
|
|
山口 wrote: | おぉ・・・ Linux で Firefox をお使いなのですね。Linux に敷居の高さを感じてしまっている僕には、それだけで素晴らしいと思います。昨晩、Firefox 1.0 のリリースを記念したパーティ(要するに飲み会)に参加したのですが、Debian の Firefox のパッケージングを担当している方ともお会いできました。
|
そうなんですか。私は(今となっては古き)RedHatLinuxを使っていますがDebianもいいですよね
山口 wrote: | はい、できます。例えば、直接翻訳にはかかわらないとしても・・・
- mozilla.org を散策してみて、「この資料は日本語で読んでみたい」という文書をリクエストする。
- 古くなっている翻訳を見つけたら、「更新してね。」とリクエストする。
- 草稿を読んで、日本語としてよく理解できない箇所を指摘する。
など、いろいろとできます。実は、こうしたところが意外に弱いのです。
|
そうなんですか。確かに、ちらほら見当たってきそうですね
では、早速登録してみることにします |
|
|
|