Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル
から関連サイトをご利用ください。
よくある質問
検索
登録ユーザ一覧
グループ
登録
ユーザ設定
ログインして PM を確認
ログイン
プライバシーとセキュリティ設定 - 検証
Mozilla 翻訳 フォーラム一覧
->
mozilla.org 日本語版について
前のトピックを表示
::
次のトピックを表示
著者
メッセージ
小沢
登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県
件名:
プライバシーとセキュリティ設定 - 検証
投稿時間: 2004年10月26日(火) 18:27
http://www.mozilla-japan.org/projects/security/pki/psm/help_21/validation_help.html
の
破棄証明書リスト Certificate Revocation List(CRL)
ですが、誤訳では全然ないのですけれども、
ぐぐると、破棄証明書リスト、証明書破棄リスト、証明書失効リスト、失効証明書リスト
と4つほどあり、証明書失効リストが一番多いようです(JLPでは証明書破棄リスト)をとっています。
失効か破棄かという意味では、私は失効の方がいいように思いました。
破棄が前か後ろかという点では、前の方がより意味が明確に思いました。
が、一番多いのに従うのがいいように思います。
参考
http://ew.hitachi-system.co.jp/w/CRL.html
http://www.atmarkit.co.jp/aig/02security/crl.html
http://www.atmarkit.co.jp/aig/02security/arl.html
#ちなみに、Netscape 7.1は「証明書破棄リスト」です。
#翻訳部門とローカライズセンターの共同の訳語集がないと、個別に直しても不毛ぎみですが・・・。
#ローカライズセンターというからには、「localization」は「地域化」より「ローカライズ」の方が
#いいよなぁと思いながら手を付けてませんので、どなたかcvs権限持ってる方がお暇になったら
#直していただいて構いません~。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
おこめ
ゲスト
件名:
証明書失効リスト
投稿時間: 2004年11月09日(火) 05:32
VeriSign などでも証明書失効リストですね。
統一するのがいいかもです。
指定期間中に書かれた記事を表示:
全てのトピック
1日以内
1週間以内
2週間以内
1ヶ月以内
3ヶ月以内
6ヶ月以内
1年以内
古い記事から表示
新しい記事から表示
Mozilla 翻訳 フォーラム一覧
->
mozilla.org 日本語版について
All times are GMT +9:00
Page
1
of
1
別のフォーラムに移る:
フォーラムを選んでください
Mozilla 関連翻訳(アーカイブ)
----------------
Mozilla サポート (SUMO)
Mozilla Developer Network
その他 Mozilla 関連翻訳
雑談余談(アーカイブ)
----------------
フリートーク
テスト
Mozilla Japan 翻訳部門について(アーカイブ)
----------------
翻訳部門の活動
フォーラム運営・トラブル報告
mozilla.org 日本語版 (アーカイブ)
----------------
mozilla.org 予約宣言
mozilla.org 草稿公開
mozilla.org 完成/改訂稿公開
mozilla.org リクエスト
mozilla.org 日本語版について
アーカイブ
----------------
XulPlanet-JP (休止)
訳語決定会
新規トピックを投稿
できません
既存トピックに返信
できません
自分の記事を編集
できません
自分の記事を削除
できません
投票に参加
できません
Powered by
phpBB
© 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)