Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[完了]Mozilla Developer Day 2004

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
名古屋dome



登録日: 2004年10月 07日
記事: 19
所在地: 岐阜


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [完了]Mozilla Developer Day 2004     投稿時間: 2004年10月19日(火) 00:50 引用

完成稿としたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。Very Happy

完了:
訳者: 名古屋dome
原題: Mozilla Developer Day 2004   (2004/08/10)
訳題: Mozilla ディベロッパー デイ 2004   (2004/10/19)

____________________
★☆nagoya_dome ☆★
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 登録:Mozilla Developer Day 2004     投稿時間: 2004年10月19日(火) 08:24 引用

こんにちは、名古屋dome さん。
名古屋dome wrote:
完成稿としたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。Very Happy

どうもありがとうございました。以下のように登録させていただきました。あと、登録に際して原文は削除しました。公開するにあたっては必要ないかな、と思いまして。

完了:
訳者: 名古屋dome
原題: Mozilla Developer Day 2004   (2004/08/10)
訳題: Mozilla ディベロッパー デイ 2004   (2004/10/19)


草稿公開トピックの方は「済」ということでロックします。では、どうぞよろしくお願いします。 Very Happy
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: 登録:Mozilla Developer Day 2004     投稿時間: 2004年10月20日(水) 01:12 引用

イベント情報のページ (Mozilla Japan 独自コンテンツになってます) からもリンクを
貼らせていただきました。これまでは英語版にリンクしていました。
http://www.mozilla-japan.org/events/

ちなみに、このイベント、MYCOM PC WEB に現地レポートが上がっているので、
訳注のような形でリンクを貼っておくと良いかもですかね?
http://pcweb.mycom.co.jp/news/2004/08/09/009.html
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 登録:Mozilla Developer Day 2004     投稿時間: 2004年10月20日(水) 08:44 引用

こんにちは。
pswf wrote:
イベント情報のページ (Mozilla Japan 独自コンテンツになってます) からもリンクを
貼らせていただきました。これまでは英語版にリンクしていました。
http://www.mozilla-japan.org/events/

どうもありがとうございました。 Very Happy 入り口だけでも和訳になっていると、やっぱり良いですね。

pswf wrote:
ちなみに、このイベント、MYCOM PC WEB に現地レポートが上がっているので、
訳注のような形でリンクを貼っておくと良いかもですかね?
http://pcweb.mycom.co.jp/news/2004/08/09/009.html

このリンクは、上記の「イベント情報のページ」にある当文書へのリンクの横に、訳注と同じスタイルで記事へのリンクを掲載してはいかがでしょうか? Idea

Mozilla Developer Day 2004」そのもののページに貼るのは構造上ちょっと難しいかな、という印象を持ちましたので。
名古屋dome



登録日: 2004年10月 07日
記事: 19
所在地: 岐阜


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 愚問をすみません。     投稿時間: 2004年10月23日(土) 01:23 引用

こんにちは。
再び、翻訳作業に挑戦したいと考えております。 Very Happy
前回に引き続き、Developer Day関係のものをと思ったのですが、いまひとつどの部分の訳が
必要なのかが分からず、連絡させていただいている次第です。

indexページから他のページへのリンクは、以下の4つであると認識しております。
・Building 44 マップ
・Google Campus の所在地
・ロードマップ / Mozilla 2.0 への道のり
・Nigel McFarlane

訳が求められているのは、ロードマップであると考えていますが、正しいでしょうか?
この、ロードマップページは、スライドショーなのでしょうか?
表紙の状態から、次のコマ(?)へと進めることができませんが、ブラウザに何か
プラグインが必要になるのでしょうか?
以上、ものすごく素人な意見で申し訳ないのですが、ご指導よろしくお願いいたします。 Embarassed
また、もし他に「これからMozillaを学ぼうとする人向け」的なページがあったら
お教えいただけると幸いです。
よろしくお願いします。 Wink
____________________
★☆nagoya_dome ☆★
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 愚問をすみません。     投稿時間: 2004年10月23日(土) 09:06 引用

池田です。和訳お疲れさまです。
取り急ぎ、一点だけ。

名古屋dome wrote:
訳が求められているのは、ロードマップであると考えていますが、正しいでしょうか?
この、ロードマップページは、スライドショーなのでしょうか?
表紙の状態から、次のコマ(?)へと進めることができませんが、ブラウザに何か
プラグインが必要になるのでしょうか?

このロードマップを和訳していただけると、注目度は高いと思います。 Wink
確かに次のページへの進め方はわかりにくいですね。

ソースを見ると、ページの切り替えは、
http://www.mozilla.org/events/dev-day-2004/roadmap/dev-day-lib.js
でコントロールされているようです。

http://www.mozilla.org/events/dev-day-2004/roadmap/
がロードされたら、右のフレームをクリックしてフォーカスを移した上で、
スペースキーを叩いてみてください。

というわけで、訳さなければならないページをリストアップすると、

Code:
var toc =
[ 'title.html', '2.0-goals.html', 'schedule.html', 'mitchell.html',
   'managed.html', 'xpcom-dotnet.html', 'xml-dom.html', 'xml-e4x.html',
   'embedding.html', 'xulrunner.html', 'forms.html', 'canvas.html',
   'starbar.html', 'xul-2.html', 'chipping-in.html' ];

という事になると思います。 Smile

左フレームのどこかに、操作方法を訳注で入れた方がいいでしょうね。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
名古屋dome



登録日: 2004年10月 07日
記事: 19
所在地: 岐阜


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: なるほど!     投稿時間: 2004年10月24日(日) 03:08 引用

おぉ、JavaScriptだったんですね。 Surprised
すみません、ソースを見ていませんでした。
早速の回答、ありがとうございました。 >池田さん Very Happy
では、では、再び翻訳を試みたいと思いますが、このページの
予約宣言は、一括ですか?それともページごとのが
よろしいでしょうか? Rolling Eyes
____________________
★☆nagoya_dome ☆★
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: なるほど!     投稿時間: 2004年10月24日(日) 09:33 引用

名古屋dome さん、こんにちは。
名古屋dome wrote:
では、では、再び翻訳を試みたいと思いますが、このページの
予約宣言は、一括ですか?それともページごとのが
よろしいでしょうか? Rolling Eyes

これはスライドショーを一括して予約してもらえると良いかも。

ページ数は多いですが、各ページの内容はそれほど多くはありませんし、ソースが表示されているだけで、ほとんど和訳の必要がないページもあります。とりあえず一括して予約して作業を進めてみて、「うわ、これは大変だ」というときは SOS を出してください。救助に向かいます。 Very Happy

こんな感じで良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
名古屋dome



登録日: 2004年10月 07日
記事: 19
所在地: 岐阜


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: やってみます。     投稿時間: 2004年10月24日(日) 19:10 引用

それでは、スライドショーを一括で予約宣言を出します。
Quote:
とりあえず一括して予約して作業を進めてみて、「うわ、これは大変だ」というときは SOS を出してください。救助に向かいます。 Very Happy

ありがとうございます。よろしくお願いいたします>山口さん
____________________
★☆nagoya_dome ☆★
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0166s (PHP: 74% - SQL: 26%) - SQL queries: 15