前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
名古屋dome
登録日: 2004年10月 07日 記事: 19 所在地: 岐阜
|
件名: [完了]Mozilla Developer Day 2004 投稿時間: 2004年10月19日(火) 00:50 |
|
|
完成稿としたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。
____________________ ★☆nagoya_dome ☆★ |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: 登録:Mozilla Developer Day 2004 投稿時間: 2004年10月19日(火) 08:24 |
|
|
こんにちは、名古屋dome さん。
名古屋dome wrote: | 完成稿としたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 |
どうもありがとうございました。以下のように登録させていただきました。あと、登録に際して原文は削除しました。公開するにあたっては必要ないかな、と思いまして。
草稿公開トピックの方は「済」ということでロックします。では、どうぞよろしくお願いします。  |
|
 |
pswf
登録日: 2003年7月 16日 記事: 543
|
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: 登録:Mozilla Developer Day 2004 投稿時間: 2004年10月20日(水) 08:44 |
|
|
こんにちは。
どうもありがとうございました。 入り口だけでも和訳になっていると、やっぱり良いですね。
このリンクは、上記の「イベント情報のページ」にある当文書へのリンクの横に、訳注と同じスタイルで記事へのリンクを掲載してはいかがでしょうか?
「Mozilla Developer Day 2004」そのもののページに貼るのは構造上ちょっと難しいかな、という印象を持ちましたので。 |
|
 |
名古屋dome
登録日: 2004年10月 07日 記事: 19 所在地: 岐阜
|
件名: 愚問をすみません。 投稿時間: 2004年10月23日(土) 01:23 |
|
|
こんにちは。
再び、翻訳作業に挑戦したいと考えております。
前回に引き続き、Developer Day関係のものをと思ったのですが、いまひとつどの部分の訳が
必要なのかが分からず、連絡させていただいている次第です。
indexページから他のページへのリンクは、以下の4つであると認識しております。
・Building 44 マップ
・Google Campus の所在地
・ロードマップ / Mozilla 2.0 への道のり
・Nigel McFarlane
訳が求められているのは、ロードマップであると考えていますが、正しいでしょうか?
この、ロードマップページは、スライドショーなのでしょうか?
表紙の状態から、次のコマ(?)へと進めることができませんが、ブラウザに何か
プラグインが必要になるのでしょうか?
以上、ものすごく素人な意見で申し訳ないのですが、ご指導よろしくお願いいたします。
また、もし他に「これからMozillaを学ぼうとする人向け」的なページがあったら
お教えいただけると幸いです。
よろしくお願いします。  ____________________ ★☆nagoya_dome ☆★ |
|
 |
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: 愚問をすみません。 投稿時間: 2004年10月23日(土) 09:06 |
|
|
池田です。和訳お疲れさまです。
取り急ぎ、一点だけ。
名古屋dome wrote: | 訳が求められているのは、ロードマップであると考えていますが、正しいでしょうか?
この、ロードマップページは、スライドショーなのでしょうか?
表紙の状態から、次のコマ(?)へと進めることができませんが、ブラウザに何か
プラグインが必要になるのでしょうか? |
このロードマップを和訳していただけると、注目度は高いと思います。
確かに次のページへの進め方はわかりにくいですね。
ソースを見ると、ページの切り替えは、
http://www.mozilla.org/events/dev-day-2004/roadmap/dev-day-lib.js
でコントロールされているようです。
http://www.mozilla.org/events/dev-day-2004/roadmap/
がロードされたら、右のフレームをクリックしてフォーカスを移した上で、
スペースキーを叩いてみてください。
というわけで、訳さなければならないページをリストアップすると、
Code: | var toc =
[ 'title.html', '2.0-goals.html', 'schedule.html', 'mitchell.html',
'managed.html', 'xpcom-dotnet.html', 'xml-dom.html', 'xml-e4x.html',
'embedding.html', 'xulrunner.html', 'forms.html', 'canvas.html',
'starbar.html', 'xul-2.html', 'chipping-in.html' ]; |
という事になると思います。
左フレームのどこかに、操作方法を訳注で入れた方がいいでしょうね。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
 |
名古屋dome
登録日: 2004年10月 07日 記事: 19 所在地: 岐阜
|
件名: なるほど! 投稿時間: 2004年10月24日(日) 03:08 |
|
|
おぉ、JavaScriptだったんですね。
すみません、ソースを見ていませんでした。
早速の回答、ありがとうございました。 >池田さん
では、では、再び翻訳を試みたいと思いますが、このページの
予約宣言は、一括ですか?それともページごとのが
よろしいでしょうか?  ____________________ ★☆nagoya_dome ☆★ |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: なるほど! 投稿時間: 2004年10月24日(日) 09:33 |
|
|
名古屋dome さん、こんにちは。
名古屋dome wrote: | では、では、再び翻訳を試みたいと思いますが、このページの
予約宣言は、一括ですか?それともページごとのが
よろしいでしょうか?  |
これはスライドショーを一括して予約してもらえると良いかも。
ページ数は多いですが、各ページの内容はそれほど多くはありませんし、ソースが表示されているだけで、ほとんど和訳の必要がないページもあります。とりあえず一括して予約して作業を進めてみて、「うわ、これは大変だ」というときは SOS を出してください。救助に向かいます。
こんな感じで良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 |
|
 |
名古屋dome
登録日: 2004年10月 07日 記事: 19 所在地: 岐阜
|
件名: やってみます。 投稿時間: 2004年10月24日(日) 19:10 |
|
|
それでは、スライドショーを一括で予約宣言を出します。
Quote: | とりあえず一括して予約して作業を進めてみて、「うわ、これは大変だ」というときは SOS を出してください。救助に向かいます。 |
ありがとうございます。よろしくお願いいたします>山口さん ____________________ ★☆nagoya_dome ☆★ |
|
 |
|