Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

The DOM in Mozilla

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
流離い人



登録日: 2004年9月 12日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: The DOM in Mozilla     投稿時間: 2004年9月19日(日) 21:57 引用

草稿:
訳者: 流離い人
原題: The DOM in Mozilla   (2003/11/22)
訳題: Mozilla における DOM   (2004/09/19)


作業の流れがまだ良く分からないので、とりあえず全部訳しました。
A 要素の title 属性の内容も一応読めるようにしております。
また、BASE 要素で Mozilla.org 日本語版の該当ディレクトリを基準 URL にして、スタイルシートを適用させておりますが、これは問題ないでしょうか?

校正のご協力宜しくお願い致します。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: The DOM in Mozilla     投稿時間: 2004年9月19日(日) 22:39 引用

こんにちは、流離い人さん。
流離い人 wrote:
A 要素の title 属性の内容も一応読めるようにしております。

素晴らしいです。ありがとうございます。
流離い人 wrote:
また、BASE 要素で Mozilla.org 日本語版の該当ディレクトリを基準 URL にして、スタイルシートを適用させておりますが、これは問題ないでしょうか?

はい。問題ありません。

校正はどなたかが手を挙げてくれるのを待ちましょう。もし誰も校正に参加できない場合は、流離い人さんが行ってください。流離い人さんが「これで OK」と思ったら、完成稿にしてくださって構いません。

どうぞよろしくお願いします。Very Happy
kmine



登録日: 2004年3月 23日
記事: 142


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: The DOM in Mozilla     投稿時間: 2004年9月19日(日) 23:28 引用

(1)"The W3C DOM" の 1 つめで、 "small doc" は「短いドキュメント」でしょう。
"(draft)" が抜けていますが、これはいいの?
(2)"The W3C DOM" の 5 つめで、"technical notes" は「技術ノート」のほうがよいのではないかと思います。
流離い人



登録日: 2004年9月 12日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: The DOM in Mozilla     投稿時間: 2004年9月20日(月) 23:33 引用

kmine wrote:
(1)"The W3C DOM" の 1 つめで、 "small doc" は「短いドキュメント」でしょう。
"(draft)" が抜けていますが、これはいいの?
(2)"The W3C DOM" の 5 つめで、"technical notes" は「技術ノート」のほうがよいのではないかと思います。


御指摘どうもありがとうございます。修正しました。
(draft) は Mozilla.org の原文が草稿であるということなのでしょうか。
kmine



登録日: 2004年3月 23日
記事: 142


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: The DOM in Mozilla     投稿時間: 2004年9月24日(金) 09:56 引用

流離い人 wrote:
(draft) は Mozilla.org の原文が草稿であるということなのでしょうか。


History を見てみましたが、"(draft)" はバージョン1.1の頃から入っているようです。
リンク先も特にドラフト段階のページであるようには見えませんので、何故まだ "(draft)"
がついているのかはわかりません。
ということで、別に "(draft)" はつけなくてもよいのではないかと思います。
流離い人



登録日: 2004年9月 12日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: (draft)について     投稿時間: 2004年9月26日(日) 18:11 引用

kmine wrote:
別に "(draft)" はつけなくてもよいのではないかと思います。

どうしましょう。私もいらないと思ったんですけど、原文に従うならつけるべきなのでしょうか?
今のところ、つけたままです。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: (draft)について     投稿時間: 2004年9月26日(日) 21:17 引用

こんにちは、流離い人さん。
流離い人 wrote:
kmine wrote:
別に "(draft)" はつけなくてもよいのではないかと思います。

どうしましょう。私もいらないと思ったんですけど、原文に従うならつけるべきなのでしょうか?
今のところ、つけたままです。

リンク先の文書を見てみましたが、僕も kmine さんと同じく「(draft)」は必要ないと思います。消してしまってよいと思いますよ。どうぞよろしくお願いします。
流離い人



登録日: 2004年9月 12日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: draft     投稿時間: 2004年9月28日(火) 12:51 引用

(draft) は消すことにしました。
あと気になるところが一つあります。
Mozilla DOM の Zipped HTML 版、 PDF 版の資料へのリンクは相対リンクのままでよろしいのでしょうか?
あとは大丈夫なような気がしております…もう少し様子を見てから完成稿とすればよろしいでしょうか。
流離い人



登録日: 2004年9月 12日
記事: 15


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: できました     投稿時間: 2004年10月05日(火) 23:19 引用

リンクはそのままで良いのですね。作業ガイド見落としていました。反省。
完成稿公開します
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0113s (PHP: 73% - SQL: 27%) - SQL queries: 15