Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

更新:Mozilla の Jargon 集

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 更新:Mozilla の Jargon 集     投稿時間: 2004年9月10日(金) 13:14 引用

以下の文書を更新しました。
完了:
訳者: 山口
原題: Mozilla Jargon File   (2004/09/09)
訳題: Mozilla の Jargon 集   (2004/09/10)
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: TYPOs at     投稿時間: 2004年9月10日(金) 20:08 引用

こんにちは。
Quote:
TLS

これは、リンクの設定ミスの部分ですよね? それ以外はよく分からない・・・・

Quote:
tracking(追跡)

Traking → Tracking
Quote:
XML

ん~~、これはよく分かりません。 Crying or Very sad
Quote:
このドキュメントのオリジナルは

何でこんなことになってたんだ? 修正しました。
Quote:
サーバー→サーバ

どうやら三ヶ所あったようです。

どうもありがとうございました。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: TYPOs at     投稿時間: 2004年9月10日(金) 20:50 引用

Quote:
解:
<tt>を<code>にしようとして中身だけ条件にして全置換かけた
回避法:
>を条件に含める
# <を含めてはいけない

まさに、これでした。一括変換のときに、もう少し気をつけないといけないですねぇ。良い勉強になりました。Thanks. Very Happy
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0172s (PHP: 66% - SQL: 34%) - SQL queries: 15