Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

草稿:パフォーマンス低下の扱いに関する方針

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 草稿:パフォーマンス低下の扱いに関する方針     投稿時間: 2004年7月22日(木) 00:35 引用

原文:Policy on Handling of Performance Regressions
http://jt.mozilla.gr.jp/hacking/regression-policy.html

上記の和訳草稿を以下で公開しています。皆様のご意見お待ちしています。
初の作品です。

http://www.bufbuf.mydns.jp/regression-policy.html
パフォーマンス低下の扱いに関する方針

ちょっと横から失礼します・・・テンプレートを適用させてくださいね。Very Happy by 山口
草稿:
訳者: 山口
原題: Policy on Handling of Performance Regressions   (2002/10/01)
訳題: パフォーマンス低下の扱いに関する方針   (2004/07/22)
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: テンプレートについて     投稿時間: 2004年7月22日(木) 22:48 引用

テンプレートというのは、以下のURLに書かれている、和訳作業ガイドに従うということで
いいんですか?(的外れな質問ならすみません。)

http://www.mozilla.gr.jp/jt/guide.html

ちなみに、和訳作業ガイドに従った書式に直したつもりでいますが、不都合があったら恐れ入りますが
ご指摘ください。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: テンプレートについて     投稿時間: 2004年7月22日(木) 23:47 引用

こんにちは、tamagon さん。
tamagon wrote:
テンプレートというのは、以下のURLに書かれている、和訳作業ガイドに従うということで
いいんですか?(的外れな質問ならすみません。)

いえ、決して的外れな質問ではありません。Very Happy

この掲示板へのメッセージを作成する画面を開いてみてください。メッセージ書き込み欄のすぐ上の部分にこういう部分がありますね:
Quote:
文字色:[自動] 文字の大きさ:[中] 和訳進行状況[状況]

この一番右側のメニューをクリックしてみてください。すると

予約
草稿
完了

というメニューが選択できるようになっています。

草稿を公開します、という書き込みをする時には、このメニューから[草稿]を選んでください。すると次のような文字列が挿入されます
Code:
[trans=draft]
[originaltitle]
[originalurl]
[originaldate]
[transtitle]
[transurl]
[transdate]
[/trans]

ここで、今回の例に沿って記入すると、次のようになります:
Code:
[trans=draft]
[originaltitle]Policy on Handling of Performance Regressions
[originalurl]http://www.mozilla.org/hacking/regression-policy.html
[originaldate]October 1, 2002(※オリジナル文書の日付が分からない場合は空欄でも大丈夫です。)
[transtitle]パフォーマンス低下の扱いに関する方針
[transurl]http://www.bufbuf.mydns.jp/regression-policy.html
[transdate]
[/trans]

こうすると、自動的にデータベースに翻訳者の名前や文書の名前・URL・日付などが保存されて、文書一覧に反映されるようになります。また、投稿したときの書式も、自動的にタイトルにリンクが張られて、見た目も統一されます。

同じように、完成稿ができた場合は、[和訳進行状況]のメニューから[完了]を選んで、同じように、文書の情報を入力してください。データベースの情報も自動的にアップデートされます。

これを「テンプレート」と読んでいます。確かに初めて聞くと、ちょっと面食らうかもしれませんね。説明不足で済みません。m(__)m

tamagon wrote:
ちなみに、和訳作業ガイドに従った書式に直したつもりでいますが、不都合があったら恐れ入りますがご指摘ください。

はい。まだ訳は詳しく読ませて頂いていませんが、スタイルは大丈夫です。ご心配なく。Very Happy また後ほど時間が取れたら読ませて頂きますので、暫くお待ちください。

他にもご質問があれば、遠慮なくお願いします。ではでは〜〜 Cool
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: ありがとうございました     投稿時間: 2004年7月23日(金) 00:18 引用

山口さん、フォローありがとうございます。

改めて投稿しなおしました。
これからもいろいろお聞きすると思いますがよろしくお願いします。
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: テンプレートの詳細@FAQ     投稿時間: 2004年7月23日(金) 07:11 引用

フォーラムサーバのメンテをしている dynamis です。
山口さんの丁寧な説明があるのでもう不要かとも思いますが…

和訳進行状況の bbcode を実装したときに書いた詳細説明が
http://moz.skillup.jp/jtp/faq.php?mode=bbcode#10
にあります。

phpbb 独自機能であるその他の bbcode に関する説明もありますので、合わせてご覧下さい。
極力手間をかけずに記入できるようにしているつもりですが、もっとこんな省略をしたいとかいう希望があれば仰ってください。
なお、このテンプレートは和訳文書一覧の元データとしても利用されています。
http://moz.skillup.jp/jtp/doclist.php
作りかけ状態でまだ半自動更新ですので常時最新の情報は表していませんが、こんな感じで絞り込みもできます。Wink
http://moz.skillup.jp/jtp/doclist.php?translator=tamagon

始めに色々言ってややこしいと思いますが、和訳作業自体に影響ありませんのでふーんくらいで適当に読み流してくれて結構です。(^^;

では、今後とも宜しくお願いします。m(_ _)m
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: dynamis     投稿時間: 2004年7月23日(金) 21:49 引用

dynamis さん、山口さん、ご親切なフォローをありがとうございます。

ところで、草稿の公開と平行して校正を進めていますが
その結果、問題がないと自分が判断した時点で完成としてよろしいのでしょうか。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: ども〜〜     投稿時間: 2004年7月23日(金) 22:28 引用

こんにちは、tamagon さん。
tamagon wrote:
ところで、草稿の公開と平行して校正を進めていますが
その結果、問題がないと自分が判断した時点で完成としてよろしいのでしょうか。

はい。それでも大丈夫です。tamagon さんが「よし、これで完成」と思ったら、完成稿フォーラムでお知らせを出してください。mozilla.gr.jp サーバに登録・公開させて頂きます。

また、公開した後にコメントが付く場合もあります。(僕もそうした形で何度かコメントを頂いています。)そうした場合は、もしお時間に余裕があれば翻訳をアップデートして、コメントに対する返信として、アップデートしたことを教えてください。mozilla.gr.jp に登録されている文書を更新させて頂きます。

あ、コメントが付いても、必ずしもそれを全て取り入れなければならない訳ではなく、tamagon さんが主体的に判断なさってください。プロジェクトの目標としては「質の良い翻訳を提供する」ですので、それにそって推敲してください。
※明らかな誤訳以外はほとんど趣味の世界ですので、あまり神経質になることはないです Very Happy
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: ども〜〜     投稿時間: 2004年7月25日(日) 01:20 引用

山口さん、こんばんは。
毎回親切なフォローをありがとうございます。

草稿の方は来週まで様子を見て、何もなさそうなら完成ということにしようと思います。
一応自分自身では問題なしと思っているのですが、何と言っても他の人が読んで理解できることが
重要ですから。
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 草稿の修正     投稿時間: 2004年7月25日(日) 18:51 引用

ご指摘ありがとうございます。

Quote:
ツリーが閉鎖されます。
当事者は、~たとえば、変更したコードは起動後に実行さるので

これは、本文と例の区切りがわかりにくいというご指摘でしょうか?
もしそのような意味でしたら、書き直しましたのでご確認ください。
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名:     投稿時間: 2004年7月25日(日) 23:49 引用

! Shocked
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0186s (PHP: 78% - SQL: 22%) - SQL queries: 15