Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[更新] JavaScript

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: [更新] JavaScript     投稿時間: 2004年7月17日(土) 19:59 引用

JavaScript を更新しました。
改訂稿を下記で公開しています。
お気付きの点ありましたら、教えてください。

草稿:
訳者: 濱崎
原題: JavaScript   (2003/12/24)
訳題: JavaScript   (2004/07/17)


オリジナルの最終更新日付を修正しました。by 山口
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] JavaScript     投稿時間: 2004年7月19日(月) 09:42 引用

こんにちは、濱崎さん。更新草稿を読ませて頂きました。
濱崎 wrote:
JavaScript を更新しました。


早速ですが、気づいた点を。・・・といっても文章としては一点だけで、しかも僕の力不足でうまい案を示すことができません(汗

Quote:
  • Another common application for JavaScript is as a (web) server side scripting language. A JavaScript web server would expose host objects representing a HTTP request and response objects, which could then be manipulated by a JavaScript program to dynamically generate web pages.
  • JavaScript にとってもう一つの一般的なアプリケーションは、(ウェブ) server side スクリプティング言語だ。 JavaScript ウェブサーバーは、 JavaScript のプログラムから動的にウェブページを生成するために操作できる HTTP リクエストを表すホストオブジェクトとレスポンスオブジェクトを 公開しているだろう。


※ 後半部分の日本語を読んで、直感的に理解できないように感じたので、ここで少し考えてみます。・・・難しいですねぇ・・・expose ってどういうことなんでしょうか?テクニカルな観点から分かりますか?expose のままで良いのでしょうか?

→ JavaScript に対応したもう一つの一般的なアプリケーションは、(web の)サーバサイドのスクリプティング言語だ。JavaScript ウェブサーバは HTTP リクエストを表すホストされたオブジェクトとレスポンスオブジェクトを expose する。これはその後の段階において JavaScript プログラムで処理され、動的にウェブページを生成することができる。

あと全体的に気になったのは、日本語で命令形が出てくる部分ですね。常体であるのは全く構いませんが、命令形は避けたいと最近思うようになってきました。ですので、例えば「見なさい」という部分は「参照してほしい」とかそんな感じにしてもらえると嬉しいです。

他にもフォローしきれていない部分もあるかもしれませんが、読ませて頂いて僕が気づいた点は以上です。

では、どうぞ宜しくお願いします。Very Happy
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] JavaScript     投稿時間: 2004年7月19日(月) 23:02 引用

蛇足かもだけど, HTTPのトコからアレすると, Webサーバーは クライアントから接続されたあと, request を受付け, ソレに対し response を返すよーになってるです。
そのどちらも同じよーな構造になってて, 特にヘッダー (request-header, response-header) については, field-name と field-value の組み合わせ(?)になってたりします。
HTTP/1.1 http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616.txt

Quote:
a HTTP request and response objects

その部分, あるいはもっと上位の抽象的なトコを指して, "objects" とか "host objects" とか呼んでるものと思うです。

山口 wrote:
expose のままで良いのでしょうか?

'expose' は, 他の言語での構文として使われてたりするけど, JavaScriptでは (σ(^^) の知る限り) 使われることはないれす。 強いて使うとするなら「'var' と記述しない限り expose される」みたいな感じ?
つまり, ここでゆーところの exposeとは, ちと違うカモ。

JavaScriptは (スクリプト言語だから) host object の representing を expose できる, みたいな Confused
手軽に扱えるとか, 白日の下に晒すことができるとか, そんな感じだと思うです。
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: その部分だけ挑戦     投稿時間: 2004年7月22日(木) 13:08 引用

JavaScript webサーバーは, HTTP request / response オブジェクトをレペゼン(紹介?表現?)して host objects を陳列することができ,

… その結果? Mad

JavaScript で動的にページを生成することで, 操作 …

… することが可能? Mad

うまく日本語にできません。 Evil or Very Mad
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: 修正遅れます     投稿時間: 2004年7月27日(火) 14:34 引用

いろいろアドバイスいただいて、ありがとうございます。

オブジェクトを expose するところは Orca さんのご意見を参考にし、
山口さんが気にしている 命令形→敬体 についても
修正するつもりです。

今は時間が取れないので、修正はもう少し先になります。
早くて 8月初めだと思います。
exeal



登録日: 2003年8月 08日
記事: 36


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] JavaScript     投稿時間: 2004年7月27日(火) 17:58 引用

細かいところですが、参考になさってください。

Quote:
prototype

→ プロトタイプ

Quote:
if 命令

→ if 文

Quote:
変数パラメータリスト

→ 可変の引数リスト
引数リストの制限が緩いという意味だと思います。

Quote:
ソースコード再生 (JavaScript のプログラムは関数本体をソーステキストにデコンパイルできる)

→ ソースコードの復元 (JavaScript プログラムは関数本体をソーステキストに逆コンパイルできる)

Quote:
アプリケーションが JavaScript をサポートするために呼び出せる public API を公開している。

→ アプリケーションが JavaScript をサポートするために呼び出せる公開 API を提供している。

Quote:
あなたのアプリケーションに埋め込む

あなたのアプリケーションに組み込む

Quote:
C エンジンの JavaScript (SpiderMonkey と同じ)

"aka" は「~と同じ」ではないと思います。「~と呼ばれている」くらいじゃないでしょうか。

あと訳とは関係ないですが、原文引用部の "ECMA-262 Edition 3" の "Edition" と "3" の間に変な文字が入ってます。
(オリジナルのページでは NBSP。)
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: 簡単なところだけ先に直しました。     投稿時間: 2004年8月02日(月) 22:09 引用

まず、簡単なところだけ直しました。
公開 URL は同じです。

山口 wrote:
Quote:
常体であるのは全く構いませんが、命令形は避けたいと最近思うようになってきました。


3箇所ありました。「〜なさい。」の形は排除しました。
漏れていたら教えてください。

exeal さんの修正案、すべていただきました。
Quote:
→ 可変の引数リスト
引数リストの制限が緩いという意味だと思います。

C言語の printf() のように、引数の数が変えられることを指しているのかもしれません。

Quote:
"aka" は「~と同じ」ではないと思います。


as known as の略だから、「〜として知られている」 が直訳ですが、硬くなるので、
「呼ばれている」をいただきました。

Quote:
"Edition" と "3" の間に変な文字が入ってます。

ブラウザで保存したものをそのまま使ったらこうなりました。
&copy についても、同じことがありましたね。
避けるための設定が昔紹介されていたのですが、
どの property を設定するんだか忘れてしまいました。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 簡単なところだけ先に直しました。     投稿時間: 2004年8月02日(月) 22:22 引用

こんにちは、濱崎さん。さっ、と目を通させて頂きました。
濱崎 wrote:

山口 wrote:
Quote:
常体であるのは全く構いませんが、命令形は避けたいと最近思うようになってきました。


3箇所ありました。「〜なさい。」の形は排除しました。
漏れていたら教えてください。

句読点の削除漏れかな?
Quote:
基本的な構文は この言語を習得するのに必要な新しい概念を減らすために、。 Java と C++ の両方にわざと似せてあり、 if 文、for, while ループと switch, try ... catch ブロック などの言語要素はそれらの言語と同じ (あるいはそれに近い) 機能をする。

Quote:
.. netscape.public.mozilla.jseng ニューズグループで私たちを訪ねてください。


ここだけ丁寧語はあまり良くないので、次のようにしてみてはいかがでしょうか?

→ ... netscape.public.mozilla.jseng ニューズグループを参照してほしい。

以上です。どうぞ宜しくお願いします。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 簡単なところだけ先に直しました。     投稿時間: 2004年8月02日(月) 23:14 引用

こんにちは、濱崎さん。さっ、と目を通させて頂きました。
濱崎 wrote:

山口 wrote:
Quote:
常体であるのは全く構いませんが、命令形は避けたいと最近思うようになってきました。


3箇所ありました。「〜なさい。」の形は排除しました。
漏れていたら教えてください。

句読点の削除漏れかな?
Quote:
基本的な構文は この言語を習得するのに必要な新しい概念を減らすために、。 Java と C++ の両方にわざと似せてあり、 if 文、for, while ループと switch, try ... catch ブロック などの言語要素はそれらの言語と同じ (あるいはそれに近い) 機能をする。

Quote:
.. netscape.public.mozilla.jseng ニューズグループで私たちを訪ねてください。


ここだけ丁寧語はあまり良くないので、次のようにしてみてはいかがでしょうか? あと、newsgroup は日本語では「ニュースグループ」と濁らないのが一般的では?との指摘をいただきました。

→ ... netscape.public.mozilla.jseng ニュースグループを参照してほしい。

以上です。どうぞ宜しくお願いします。Very Happy
tamagon



登録日: 2004年7月 19日
記事: 26


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: 難しいです     投稿時間: 2004年8月03日(火) 23:57 引用

こんばんは、ちょっと気になったので横から失礼します。

Quote:
Another common application for JavaScript is as a (web) server side scripting language. A JavaScript web server would expose host objects representing a HTTP request and response objects, which could then be manipulated by a JavaScript program to dynamically generate web pages.


ここでは、・・・expose host objects・・・ の部分と、 ・・・response objects・・・ が対をなしていると思うのですが。
そして、問題の representing a HTTP request という部分ですが、この場合の represent は「対応する」ということだと思います。つまり
「・・・HTTP リクエストに対応するホストオブジェクト、およびレスポンスオブジェクトを公開する。Java スクリプトプログラムはこれらのオブジェクトを操作して動的なウェブページを生成する。」というような感じだと思います。
そう思った根拠は、もし HTTP リクエストがホストオブジェクトを代表するのであれば、原文の ”a HTTP request” は ”HTTP requests” になると思います。通常は前後が同格であれば、単数・複数の扱いも同じじゃないかなというのがその根拠なんですが、ちょっと弱い根拠かもしれませんが。
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: σ(^^) 的解釈     投稿時間: 2004年8月04日(水) 20:26 引用

こんばんは。 Smile
tamagon wrote:

Quote:
Another common application for JavaScript is as a (web) server side scripting language. A JavaScript web server would expose host objects representing a HTTP request and response objects, which could then be manipulated by a JavaScript program to dynamically generate web pages.

ここでは、・・・expose host objects・・・ の部分と、 ・・・response objects・・・ が対をなしていると思うのですが。

普通に機械翻訳を通したりすると, そんな感じになるかも。 "and" の前後を長く確保する感じで。
でも, プロトコル上からは 「a HTTP request and response objects」で 「HTTPのリクエスト&レスポンスのオブジェクト」 (あるいは, HTTPの要求&応答のオブジェクト) になると思うです。

サーバー(この場合 JavaScriptで作成されたソレ)は受け取ったリクエストからページを生成し, ソレをレスポンスヘッダーと (message-bodyである)ページ内容として返す。
Javaでの実装の Java Servlet, あるいは JavaServer Pages, みたいな感じなのは, 書いてるとおり。

んで, その違いはスクリプトとゆー点です。
その気になれば, 入力エリアに記述した内容(JavaScript構文)をそのまま実行したりできるです。 サーバー稼働中であっても, その時々の情報を (手動でいろいろ)見ることができたりする。 その「スクリプトである」てゆー利点を, この部分で紹介していると思うです。

Quote:

HTTPリクエスト及びそのレスポンスに代わってhost objectsを生成/出力します。


もしも, Webサーバーが別の言語で記述されていて(C言語とか Javaだとか), 受け取ったリクエストオブジェクトを 「JavaScriptの何か」に渡し, その結果のオブジェクト(レスポンス・オブジェクト)をクライアントに返す場合, 「代わりに」オブジェクトを扱う, って表現で合ってるカモとか思うです。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: また簡単なところだけ先に直しました。     投稿時間: 2004年8月10日(火) 20:13 引用

山口さんが指摘してくださった丁寧語と、ニューズ→ニュース だけ先に修正しました。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: やっと難しい部分に手をつけました。     投稿時間: 2004年8月14日(土) 00:00 引用

一番話題になっていた部分、以下のようにしてみました。

Quote:

JavaScript にとってもう一つの一般的なアプリケーションは、 (ウェブ) サーバーサイドスクリプティング言語だ。 JavaScript を使うウェブサーバーでは、 実際のHTTP リクエスト/レスポンスオブジェクトに代わるものとして、 ホストオブジェクトを他のプログラムから見える形で置くことになる。 JavaScript プログラムは、そのオブジェクトを操作して 動的にウェブページを生成することができる。
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: 完成?     投稿時間: 2004年8月20日(金) 21:17 引用

JavaScriptのページ が完成しているとすると, まだ英語表記が残ってるです。んで, CSSの指定に "../" が抜けてます。
念のため。 Surprised
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: 完成?     投稿時間: 2004年8月21日(土) 11:50 引用

Quote:
JavaScriptのページ が完成しているとすると, まだ英語表記が残ってるです。んで, CSSの指定に "../" が抜けてます。


まだ私が 完成→登録 のお願いをしていないので、このページは一時的にコピーしてくださったのだと思います。
内容についてのコメントは、1週間ほど何もないので、近々リリースします。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: 完了: 登録お願いします     投稿時間: 2004年8月21日(土) 21:59 引用

完了:
訳者: 濱崎
原題: JavaScript   (2003/12/24)
訳題: JavaScript   (2004/08/21)


指摘してくださったみなさん、どうもありがとうございました。
わたし自身が訳した部分はほとんどないのですが、とても勉強になりました。

英語混じりの文は
http://hp.vector.co.jp/authors/VA014481/mozilla-jt/js/index_revise.html
に残してあります。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: 完了     投稿時間: 2004年8月22日(日) 01:38 引用

登録ありがとうございました。

上、左、下──本文以外の全てのリンクが、 http://jt.mozilla.gr.jp/js/ からの相対リンクになっているため、
Not Found になってしまっています。
濱崎



登録日: 2004年1月 27日
記事: 296
所在地: 静岡県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動 Yahoo メッセンジャー MSN メッセンジャー
記事 件名: Re: m(_ _)m     投稿時間: 2004年8月22日(日) 12:34 引用

Quote:
すびばせん、直しました


ありがとうございます。確認しました。
登録先は

http://jt.mozilla.gr.jp/js/index.html

でいいんですよね?
訳題のリンク先が
skillup.jp 内へのリンク(Not Found)になっているので、念のため。
(同時にチェックしておくべきでした)
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0281s (PHP: 87% - SQL: 13%) - SQL queries: 15