Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] Cross-Compiling Mozilla

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
mizna



登録日: 2004年5月 21日
記事: 18
所在地: San Diego, CA, USA


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [草稿] Cross-Compiling Mozilla     投稿時間: 2004年5月28日(金) 06:14 引用

草稿:
訳者: mizna
原題: Cross-Compiling Mozilla
訳題: Mozilla をクロスコンパイルする   (2004/05/28)


時間があるうちにやってしまいたかったので、予約承認前に草稿を提出させていただきます。
時差のせいですね。

…ごめんなさい。Sad

CSSを自サイトにコピーさせてもらったので、若干読みやすくなったかと思います。
採点よろしくお願いします。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] Cross-Compiling Mozilla     投稿時間: 2004年5月28日(金) 09:02 引用

mizna さん、草稿をどうもありがとうございます。
mizna wrote:
時間があるうちにやってしまいたかったので、予約承認前に草稿を提出させていただきます。
時差のせいですね。

…ごめんなさい。Sad

いえいえ、ちょっと作業過程が分かり辛くてすみません。予約宣言をしたら確認を待つことなく、そのまま作業を進めてくださって構いません。予約宣言の趣旨は作業の重複を避けるためのものです。「私が作業します」という宣言さえすれば、他の人が「あの文書は誰々さんがやってくれているんだ」と分かるので、それで十分です。

僕がお知らせを出しているのは、該当ディレクトリをたまたま見てしまった人が「あ、この文書は今翻訳中なんだ」ということが分かるようにするためのもので、忙しい時は何もお知らせを出さずにいきなり完成稿を登録することもあります。お知らせはあくまでオプションということで、作業の承認を示すものではありません。

なので mizna さんは気にせず作業を進めてくださって大丈夫です。 Very Happy

ここら辺の作業の流れをもっと簡潔に分かりやすく説明できるようにしますね。では、また質問などがありましたらお気軽にどうぞ。よろしくお願いします。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0094s (PHP: 69% - SQL: 31%) - SQL queries: 15