Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[更新] Warpzilla (Rev.:1.130)

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年5月25日(火) 12:21 引用

以下のドキュメントを更新しました。 Rolling Eyes
完了:
訳者: Orca
原題: Warpzilla   (2004/05/24)
訳題: Warpzilla   (2004/05/25)
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年5月25日(火) 13:54 引用

どうもこんにちは、Orca さん。
Orca wrote:
以下のドキュメントを更新しました。 Rolling Eyes

「あ、新しいのがチェックインされたなぁ」と思っていたら、速攻ですね Shocked 素晴らしいです。

早速登録!といきたいところですが、ご存知のようにもじら組のサーバトラブルが沈静化していませんので、今しばらくお待ちください。よろしくお願いします。 Smile
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年5月26日(水) 23:50 引用

山口 wrote:
「あ、新しいのがチェックインされたなぁ」と思っていたら、速攻ですね Shocked 素晴らしいです。

まずは, 山口さんに感謝しなければなりません。 Very Happy
大抵, 同じ単語の並びが過去にも現れてて, だから, ほとんど文字の置き換えだけで済むから。

んで, OS/2のニュースサイトには, オリジナルの(英文の)ページを元にしたタレコミがあり, 公開されるのはこことほとんど同じくらいです。
でも, 10回に 1回くらいは(てゆーか, いつかは), σ(^^) からそのサイトに「 http://jt.mozilla.gr.jp の情報によると」てゆー投稿をしてみたいカモ, なんて野望があるです。 Twisted Evil

… 急かしてるって訳ではないれす。(^^;
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年5月27日(木) 09:29 引用

こんにちは、先ほど登録させて頂きました。ウェブに反映されるのはもうちょっと後になりますが・・・

完了:
訳者: Orca
原題: Warpzilla   (2004/05/26)
訳題: Warpzilla   (2004/05/27)


Orca wrote:
まずは, 山口さんに感謝しなければなりません。 Very Happy
大抵, 同じ単語の並びが過去にも現れてて, だから, ほとんど文字の置き換えだけで済むから。

あは(笑 いや、僕の和訳は疑ってかかってください  Wink

Orca wrote:
んで, OS/2のニュースサイトには, オリジナルの(英文の)ページを元にしたタレコミがあり, 公開されるのはこことほとんど同じくらいです。
でも, 10回に 1回くらいは(てゆーか, いつかは), σ(^^) からそのサイトに「 http://jt.mozilla.gr.jp の情報によると」てゆー投稿をしてみたいカモ, なんて野望があるです。 Twisted Evil

なるほど。Warpzillla 関係の文書はまだ未訳が多いので、Orca さんがもし良ければバシバシ訳してください。

では、では。 Very Happy
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年6月05日(土) 02:21 引用

山口 wrote:
Orca wrote:
んで, OS/2のニュースサイトには, オリジナルの(英文の)ページを元にしたタレコミがあり, 公開されるのはこことほとんど同じくらいです。
でも, 10回に 1回くらいは(てゆーか, いつかは), σ(^^) からそのサイトに「 http://jt.mozilla.gr.jp の情報によると」てゆー投稿をしてみたいカモ, なんて野望があるです。 Twisted Evil

なるほど。Warpzillla 関係の文書はまだ未訳が多いので、Orca さんがもし良ければバシバシ訳してください。


話題から外れるけど ・・・
Mozilla の最新版が出た ってのはニュースになるけど, そーゆーことを記したページが和訳されたからってニュースにはムリかも。 「あるWebページが更新された」みたいなものだから。
別の意味でニュースかもだけど Cool

ニュースにできる/できない 以外にも, 英語の壁があるです。
例えばプログラミング言語仕様だとかは, 雰囲気で読んだりしてるです。 でも文書にできるまでには至らない。 (レジェンズで英語の勉強はしてるけど Very Happy )
それに, σ(^^) にとってもっと優先させることがあって, ソレは (要望があったにもかかわらず一年くらい放置してる)「英訳」です。

# もし, 英会話掲示板があって(タダで), どんなたどたどしい英語使っても笑われなくて (そのつど添削があって構わないけど), そこで多少つっかえながらでも 英訳・和訳をきちんと文章としてアレすることができるよーになったら考えてみたいトコだけど。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年6月06日(日) 09:15 引用

Orca wrote:
Mozilla の最新版が出た ってのはニュースになるけど, そーゆーことを記したページが和訳されたからってニュースにはムリかも。 「あるWebページが更新された」みたいなものだから。

あ〜確かにそうですね。そういう意味では jt.mozilla.gr.jp というドメインの元で発表される情報というのはそれ自体が価値を持ち得ますね。

Orca wrote:
それに, σ(^^) にとってもっと優先させることがあって, ソレは (要望があったにもかかわらず一年くらい放置してる)「英訳」です。

この掲示板を見てくれている・参加してくれている人の中には英語圏に住んでいる人もいますので、そういう人たちに見てもらうというのも一つの手かも。もし気が向いたら「フリートーク」のようなところで公開してみてはどうですか?


・・・僕もどこか英語の掲示板(というか英語学習者のための掲示板)があると良いなぁと思いますが、まだ探し当てていません。きっとあるはず。 Very Happy
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: オフトピ was Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年6月06日(日) 10:45 引用

Orca さん、こんにちは。池田です。

Orca wrote:
# もし, 英会話掲示板があって(タダで), どんなたどたどしい英語使っても笑われなくて (そのつど添削があって構わないけど), そこで多少つっかえながらでも 英訳・和訳をきちんと文章としてアレすることができるよーになったら考えてみたいトコだけど。


私の場合、英語のニュースグループに参加して投稿する、というのがとても役に立ちました。
必須条件として、
  1. アクティブではあるけれど比較的少人数 = マイナーな領域を扱うグループ
  2. しばらく購読してみて、雰囲気が良さそう
は押さえておきたい所。

最初の投稿で、"I'm a Japanese user" とか "English is my second language" とか言っておけば、
どんなたどたどしい英語でも意味をくみとってくれますし、親切な人なら添削してくれるでしょう。
(アメリカ人には「スペルチェッカーうざ」な人が多いらしく、typo なんざいちいち気にしないようです。)

news://news.mozilla.org/netscape.public.mozilla.os2 あたりはいかがでしょう?

さらに余談ですが;
Windows 3.1 の頃に OS/2 Warp 3 を使ってた事があります。
並行輸入マシンを買ったので、英語版 Windows を入れ替えるついでに導入したのですが、
当時最速だった Pentium (1) だったのに、486 マシンにひけを取らない遅さだったので、挫折しました。 Smile
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
Orca



登録日: 2004年4月 20日
記事: 511
所在地: 関西


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: オフトピ was Re: [更新] Warpzilla (Rev.:1.130)     投稿時間: 2004年6月06日(日) 23:38 引用

山口 wrote:
あ〜確かにそうですね。そういう意味では jt.mozilla.gr.jp というドメインの元で発表される情報というのはそれ自体が価値を持ち得ますね。

どのプラットフォームでも有用な話題であればそうカモですね。
山口 wrote:
Orca wrote:
それに, σ(^^) にとってもっと優先させることがあって, ソレは (要望があったにもかかわらず一年くらい放置してる)「英訳」です。

この掲示板を見てくれている・参加してくれている人の中には英語圏に住んでいる人もいますので、そういう人たちに見てもらうというのも一つの手かも。もし気が向いたら「フリートーク」のようなところで公開してみてはどうですか?

英訳が完成すればソレもよいかもだけど, 今は 捕らぬタヌキの〜 って感じれす。
プログラミング言語だと, 言語そのものにしても「オブジェクト指向」だとかゆーアレにしても (英語に比べれば)比較的簡単にその「野」ができ, そしてその存在を実感できるんだけど, 「英語の言語野」については なかなか具現化しないままれすね。 (ソレが存在していないことは実感できる)

池田 wrote:
Orca wrote:
# もし, 英会話掲示板があって(タダで), どんなたどたどしい英語使っても笑われなくて (そのつど添削があって構わないけど), そこで多少つっかえながらでも 英訳・和訳をきちんと文章としてアレすることができるよーになったら考えてみたいトコだけど。

私の場合、英語のニュースグループに参加して投稿する、というのがとても役に立ちました。
必須条件として、
  1. アクティブではあるけれど比較的少人数 = マイナーな領域を扱うグループ
  2. しばらく購読してみて、雰囲気が良さそう
は押さえておきたい所。

news://news.mozilla.org/netscape.public.mozilla.os2 あたりはいかがでしょう?

池田さん, こんばんは。
ニュースグループはずっと read-onlyだったし (しかも日本語), それに Firefox系に移ってたので盲点だったカモ。
試しに, 今度 Mozillaを起動したときにでも覗いてみたいと思います。

池田 wrote:
さらに余談ですが;
Windows 3.1 の頃に OS/2 Warp 3 を使ってた事があります。

すでにあらかた余談っぽいけど, OS/2 Warp 3 のころウインドーズ使ってたことがあるです。
エディターもソレを決める重要なファクターだったので, 結局 個人的には DOS/V + Vz に落ち着いてました。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0206s (PHP: 83% - SQL: 17%) - SQL queries: 15