Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

もじら用語英和対訳集を作りませんか?

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> 翻訳部門の活動
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: もじら用語英和対訳集を作りませんか?     投稿時間: 2004年5月23日(日) 15:25 引用

以前から考えていたのですが、これを機会に提案します。
基本コンセプトとしては、IBM 情報処理用語英和対訳集 です。
和訳プロビギナーが訳語を選択するのに迷うような用語をピックアップして、和訳プロの定訳をまとめておけば便利かと思います。

# IBM 情報処理用語英和対訳集の 検索ページ ほどの高度なものは不要でしょうけど。

ざっと思いつくものをあげると、
  • footprint
  • branch
  • widget
  • chrome

などなどです。

まず定訳を決める所から始めなくちゃ、という用語もあるので、道は遠いですが。 Smile
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: もじら用語英和対訳集を作りませんか?     投稿時間: 2004年5月23日(日) 17:14 引用

池田 wrote:
以前から考えていたのですが、これを機会に提案します。
基本コンセプトとしては、IBM 情報処理用語英和対訳集 です。
和訳プロビギナーが訳語を選択するのに迷うような用語をピックアップして、和訳プロの定訳をまとめておけば便利かと思います。

# IBM 情報処理用語英和対訳集の 検索ページ ほどの高度なものは不要でしょうけど。

ざっと思いつくものをあげると、
  • footprint
  • branch
  • widget
  • chrome

などなどです。

まず定訳を決める所から始めなくちゃ、という用語もあるので、道は遠いですが。 Smile

賛成します。
昔こんなトピをたてていたのは内緒ですEmbarassed
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?t=418

でも、wikiはもう居ない・・・。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: もじら用語英和対訳集を作りませんか?     投稿時間: 2004年5月23日(日) 21:47 引用

小沢さん、どもです。

小沢 wrote:
賛成します。
昔こんなトピをたてていたのは内緒ですEmbarassed
http://moz.skillup.jp/jtp/viewtopic.php?t=418

でも、wikiはもう居ない・・・。

あらあら、私としたことが... (^^;
該当トピックは確かに読んでた筈ですが、どうして記憶から欠落しちゃったのか不明です。

# Creating Application with Mozilla の出版がダメだったのでヘコんでたのかも (^^;

今なら私も多少時間の余裕がありますので、再挑戦してみませんか?
wiki のデータってどっかに残っているんでしょうか?
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: もじら用語英和対訳集を作りませんか?     投稿時間: 2004年5月23日(日) 22:41 引用

池田 wrote:
小沢さん、どもです。
今なら私も多少時間の余裕がありますので、再挑戦してみませんか?
wiki のデータってどっかに残っているんでしょうか?

えと、ありましたがたかだかこの程度です。
wikiでやってもいいけど、そうするなら誰かにお願いしないと・・・。
#下のは>記号を抜けばpukiwikiでそのまま使えます。。。

-------------------------------------------------------------
> *和訳プロ、JLP共通訳語
> 和訳プロとJLPで、訳語を統一するための辞書を作ります。
>
> サンプル
> File
> [ファイル]
> 形式は、用語集のような定義語型でいきたいと思います。もし、良い案があったなら、別解を付してください。
> 必要なら、翻訳上の解説を足してもいいですが、あえて補足の必要を感じるときだけで十分だと思います。
> ----
> :almost standards mode| [Almost Standards モード]
> &br;
> Gecko レイアウトエンジンの描画モードの 1つ。ほぼ標準に準拠しているが、問題の多い一部の処理でのみ他のブラウザの独自解釈・拡張との互換を持たせている。
> &br;参考URL: http://jt.mozilla.gr.jp/docs/web-developer/quirks/
> ----
> :Navigator| [Navigator ナビゲータ]
> &br;
> Mozilla Seamonkeyのブラウザ部分。翻訳不要。
> ----
> :quirks mode| [Quirks モード]
> &br;
> Gecko レイアウトエンジンの描画モードの 1つ。他のブラウザの独自解釈・拡張との互換を強く持たせている。訳語はいろいろ検討されたが、ぴったりくる単語がない
> &br;[[Bug-jp 2261:http://bugzilla.mozilla.gr.jp/show_bug.cgi?id=2261]]によると「後方互換」モード。
> &br;参考URL: http://jt.mozilla.gr.jp/docs/web-developer/quirks/
> ----
> :standard mode| [Standard モード]
> &br;
> Gecko レイアウトエンジンの描画モードの 1つ。標準に準拠した描画を行う。
> &br;参考URL: http://jt.mozilla.gr.jp/docs/web-developer/quirks/
> ----
> :strict mode| [Strict モード/Standard モード]
> &br;
> Standard モードの旧称。誤解を招く可能性があるために Standard モードと改称された。訳としては Strict モードであるが、歴史的意義のある場合以外は Standard モードとして訳しておくことを推奨。
> ----
> :workaround| [次善策]
> &br;
> 問題の根本的・本質的な解決とはならないが、取り敢えずの問題回避策として行う対応のこと。直訳は "次善策" や "回避方法" であるが、文脈に応じて単に "対応" などと訳すほうが良いことも多い。
> ----
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> 翻訳部門の活動 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)