Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] mstone

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [草稿] mstone     投稿時間: 2004年4月02日(金) 19:33 引用

なんとなく、リクエストに応えて草稿にしてみましたが、
よくわからないところに?をつけて原文を残しています・・・。

草稿:
訳者: 小沢
原題: Mstone   (2000/05/11)
訳題: Mstone   (2004/04/02)

____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re:[草稿] mstone     投稿時間: 2004年4月06日(火) 11:27 引用

Quote:
これは何?
STMP → SMTP Simple Mail Transfer Protocol
本気で間違えてるホスト屋がいくらかいる始末Twisted Evil

をを。よく存じております(何

Quote:

Netscape メッセージングサーバは、それが一般に提供される前に顧客がメールサーバのインストールをテストできるように Mailstone を含んでいました
→Netscape メッセージングサーバには、顧客がメールサーバのインストールを公開前にテストできるように Mailstone を含まれていました

なるほど、意味が分かりました。
メル鯖の管理やってたりしないせいか、判ってなかったです・・・。

Quote:

画一化された "POPmark" 番号やそれに類するもの
→標準的な "POPmark" 値やその類のもの

"POPmark" 値って何でしょう?

Quote:

mstone は、現在のところ、最新のバージョン(では→の)

をを。けあれすいーぢー誤訳ですた。

Quote:

コモニューティリティ → 一般的な~

typoつきー。

Quote:

(CVSの形で)スプレッドシートインポートファイル
→ スプレッドシートに取り込むファイル(CSV)
csv - comma separated value
cvs - Concurrent Versions System

丁寧にご紹介頂かなくても大丈夫でごわす。

Quote:

どんな状態にある?
Mstone should build, package, and work fine on all major Unix and NT
Mstone は主なUnix 及び NT でビルド、パッケージされており、それらでうまく動作するでしょう

動詞の並列性を修正して取り入れますです。
あと、LinuxやWin2Kを考えると、系と補って意訳した方がええでしょう。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: POPmark?     投稿時間: 2004年4月06日(火) 13:05 引用

Quote:
これはGooooogleしてもでてこねがったんだよな

stress and performance measurement tool
つまり性能を測るツールだ
→でもそんじょそこらのベンチマークみたいに単純な数字をはじき出すんじゃないぞ
→→そのへんを示してるんぢゃないの?

それはもちろん読み取っているつもりなんですが・・・。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
mole



登録日: 2004年7月 17日
記事: 48
所在地: 穴の中


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: もう、時間切れですか?     投稿時間: 2004年9月11日(土) 05:12 引用

こんにちわ。
一応、読んでみての報告なんですが、まだ書き込んでもいいのでしょうか?...
(原文読んでも意味を理解できない身分なんで、「原文読め」っていうのは勘弁。m(_ _)m)

Quote:
mstone は、現在のところ、最新のバージョンの Linux、 Solaris、 AIX、 OSF、 HP-UX、 Windows NT系で動作可能です。 POSIX スレッドをサポートするどの OS への移植も容易です。テストクライアントマシンは、異なるオペレーションシステムでそれぞれ動作させることが出来ます。


POSIX スレッドをサポートするどの OS への移植も容易です。
「、」入れた方が良いような...

Quote:
ワークロードファイルとコマンドライン引数によってテスト内容が決められます。なにごとも再現可能で簡単に順序か出来るように設計されています。結果は、HTML、 プレーンテキスト、スプレッドシートへのインポート用ファイル(CS)などの形で利用可能です。


なにごとも再現可能で簡単に順序か出来るように設計されています。
→意味が通じないかも、しれません。(僕だけ?)
なにごとも再現可能で、簡単に順序が(変更?/設定?/〇〇)出来るように設計されています。

もう、お気づきで修正済みなら、読み飛ばして下さい。失礼しました。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: お恥ずかしい・・・。     投稿時間: 2004年9月12日(日) 19:29 引用

ども、ありがとうございます。

mole wrote:

こんにちわ。
一応、読んでみての報告なんですが、まだ書き込んでもいいのでしょうか?...
(原文読んでも意味を理解できない身分なんで、「原文読め」っていうのは勘弁。m(_ _)m)

時間切れなんてとんでもないです。。。

mole wrote:

POSIX スレッドをサポートするどの OS への移植も容易です。
「、」入れた方が良いような...

そういう考えもあると思うんですけど、入れない方が読みやすい気がしてるので、そのままにしました。

mole wrote:

Quote:
ワークロードファイルとコマンドライン引数によってテスト内容が決められます。なにごとも再現可能で簡単に順序か出来るように設計されています。結果は、HTML、 プレーンテキスト、スプレッドシートへのインポート用ファイル(CS)などの形で利用可能です。


なにごとも再現可能で簡単に順序か出来るように設計されています。
→意味が通じないかも、しれません。(僕だけ?)
なにごとも再現可能で、簡単に順序が(変更?/設定?/〇〇)出来るように設計されています。

意味が通じてないです、だって誤変換ですもの(涙

Quote:

なにごとも再現可能で簡単に順序出来るように設計されています。

が正解でした(涙
とてもとてもありがとうございます。
査読後に残ったtypoの類をチェックして頂けるなんて素晴らしすぎです。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: お恥ずかしい・・・。     投稿時間: 2005年3月18日(金) 17:33 引用

あれからずいぶんたちましたが、不明点を自力で解消するのは無理なので、
作業放棄宣言します(汗

草稿のコメント付きのまま、担当者募集中にすることを希望します。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: お恥ずかしい・・・。     投稿時間: 2005年3月20日(日) 00:49 引用

小沢さん、池田です。お疲れさまでした。

小沢 wrote:
あれからずいぶんたちましたが、不明点を自力で解消するのは無理なので、
作業放棄宣言します(汗

草稿のコメント付きのまま、担当者募集中にすることを希望します。

草稿コメントを追加してみました。ご確認ください。

このトピックは、常駐を外すだけにしておいて、折を見てロックする予定です。
よろしくお願いします。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0263s (PHP: 82% - SQL: 18%) - SQL queries: 15