Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

サポート関連の和訳に注釈があるといいかもだ。

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 日本語版について
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: サポート関連の和訳に注釈があるといいかもだ。     投稿時間: 2004年2月25日(水) 11:19 引用

http://jt.mozilla.gr.jp/products/mozilla1.x/
>サポートとディスカッション
>サポートが必要ですか?お手軽な価格で技術者と相談することができます。
http://jt.mozilla.gr.jp/support/
などに、「サポートは英語、現在日本語のサポートはない、互助組織としては云々」の訳注があった方が
いいかなぁと思ってしまいましたがどんなものでしょう?
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: サポート関連の和訳に注釈があるといいかもだ。     投稿時間: 2004年2月25日(水) 15:20 引用

小沢 wrote:
などに、「サポートは英語、現在日本語のサポートはない、互助組織としては云々」の訳注があった方がいいかなぁと思ってしまいましたがどんなものでしょう?

んー、どうでしょ?

僕は、現在のページを見れば、電話サービスが米国でのみ行われていること、無料のユーザー間の情報交換の場が用意されていること、程度の情報は明確に提示されていると思うのです。

日本のユーザーをないがしろにするつもりは全くありませんが、「今書いてある以上の情報は自分で探してね」というスタンスです。

僕の基本的な方針としては:
    ・Bugzilla の記述が出てきたら Bugzilla-jp へのリンクを掲載する
    ・mozillaZine の記述が出てきたら mozillaZine.jp の該当リンクを掲載する
    ・その他のドキュメントもその時点で和訳が見つかればそれを掲載する

という程度にとどめています。どこかで区切りを付けないと、訳注だらけになってしまうし、労力が持ちません Wink
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: サポート関連の和訳に注釈があるといいかもだ。     投稿時間: 2004年2月26日(木) 13:16 引用

山口 wrote:
小沢 wrote:
などに、「サポートは英語、現在日本語のサポートはない、互助組織としては云々」の訳注があった方がいいかなぁと思ってしまいましたがどんなものでしょう?

んー、どうでしょ?

僕は、現在のページを見れば、電話サービスが米国でのみ行われていること、無料のユーザー間の情報交換の場が用意されていること、程度の情報は明確に提示されていると思うのです。

日本のユーザーをないがしろにするつもりは全くありませんが、「今書いてある以上の情報は自分で探してね」というスタンスです。

僕の基本的な方針としては:
    ・Bugzilla の記述が出てきたら Bugzilla-jp へのリンクを掲載する
    ・mozillaZine の記述が出てきたら mozillaZine.jp の該当リンクを掲載する
    ・その他のドキュメントもその時点で和訳が見つかればそれを掲載する

という程度にとどめています。どこかで区切りを付けないと、訳注だらけになってしまうし、労力が持ちません Wink

んーっと、山口さんの意見はよくわかります。
念のために補足しておくと、私のこの提案の意図は、ユーザーサポート的な発想(手取足取り教えてあげよう)ではなく、
「ここを見て「日本にもサポートがある」と勘違いした人が、もじら組や和訳プロにそれを求めるやもしれぬ」という
リスクに対する防衛措置、という発想です。

和訳プロは和訳プロであって、和訳以上のことは訳者の好みで、という大原則を崩すつもりはありません。
「やれば済む」程度のことで、何やら面倒事が解決されるなら、気づいたところでやっておけばいいかも、という
程度の発想です。
「やれば済む」を超えるなら、当然人的リソースやらモチベーションやらとの相談になるでしょう。

#もちろん。例えば今回の私の提案にどれだけ意味があるのかは、私も未知数で、人によって見解も
#割れるでしょうから、引き続きご意見伺いたいな、というところですが。

#西村さんとか、その他たくさんいらっしゃるときどき和訳をされている皆さんからも、平等にご意見聞きたいなぁと
#思ってみたり。

#朝から晩まで議論ばかりで、和訳をやらなくなっても問題だとは思いますが、
#提案とかは、もっと気軽にいろんな人からあったほうがいいのかもと思ったり。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: サポート関連の和訳に注釈があるといいかもだ。     投稿時間: 2004年2月26日(木) 14:15 引用

小沢 wrote:
念のために補足しておくと、私のこの提案の意図は、ユーザーサポート的な発想(手取足取り教えてあげよう)ではなく、「ここを見て「日本にもサポートがある」と勘違いした人が、もじら組や和訳プロにそれを求めるやもしれぬ」というリスクに対する防衛措置、という発想です。

リスクですか・・・(暫し黙考)・・・では、こういう文句を加えてみましょうか?

Quote:
このページで紹介されているサポートサービスは Mozilla Foundation によって合衆国内で提供されています。この和訳を管理しているもじら組/和訳プロジェクトではユーザーサポートサービスは提供していません。日本語での情報交換の場として もじら組 BBS および mozillaZine 日本語版フォーラム を用意していますので是非ご利用ください。


この議論に限らず、小沢さん以外の方の意見をもっと広く聞きたいですね。どうぞよろしくお願いします。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 日本語版について All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できません
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0101s (PHP: 70% - SQL: 30%) - SQL queries: 16