Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

S/MIME 利用ガイド

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: S/MIME 利用ガイド     投稿時間: 2003年10月01日(水) 21:13 引用

以下の文書を草稿として公開します。

草稿:
訳者: 山口
原題: Guide to Using S/MIME   (2002/01/23)
訳題: S/MIME 利用ガイド   (2003/10/01)


よろしくお願いします。
masao



登録日: 2003年7月 15日
記事: 63


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: S/MIME 利用ガイド     投稿時間: 2003年10月02日(木) 22:03 引用

気づいた点についてコメントします。

Quote:
クライアント証明


"client authentication" については「クライアント認証」という訳語の方が一般的な気がするのですが、いかがでしょうか。
(JLPの用語集でも「クライアント認証」と載っていますね)

Quote:
証明書の「Verified」コラムに「ture」という値が入っていなければなりません。
複合鍵証明書のいずれかの値が「ture」となっていない場合
「ture」になっていなければなりません。「ture」になっていない場合は、
表示されている証明書に対して「ture」になっていなければなりません。


(typo) 「ture」 → 「true」

以上です。
参考になりましたら幸いです。
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: S/MIME 利用ガイド     投稿時間: 2003年10月03日(金) 11:41 引用

masao さん、どうも。

masao wrote:
"client authentication" については「クライアント認証」という訳語の方が一般的な気がするのですが、いかがでしょうか。
(JLPの用語集でも「クライアント認証」と載っていますね)

そうですね。「認証」という言葉を訳しているときに思いつかなかったです。いやはや・・・

masao wrote:
(typo) 「ture」 → 「true」

なんと、このスペルミスが13箇所もありました。ショック・・・・

ありがとうございました。
dynamis



登録日: 2003年5月 22日
記事: 442


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: S/MIME 利用ガイド     投稿時間: 2003年10月05日(日) 06:51 引用

山口 wrote:
masao wrote:
(typo) 「ture」 → 「true」

なんと、このスペルミスが13箇所もありました。ショック・・・・


私もプログラムのパースエラーの原因になっていて虚しい想いをすることが結構あります。
負けちゃ駄目です。(^^;
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: S/MIME 利用ガイド     投稿時間: 2003年10月06日(月) 15:57 引用

dynamis wrote:
山口 wrote:
masao wrote:
(typo) 「ture」 → 「true」

なんと、このスペルミスが13箇所もありました。ショック・・・・


私もプログラムのパースエラーの原因になっていて虚しい想いをすることが結構あります。
負けちゃ駄目です。(^^;

私も本業でよく見かけます。ture。。。
日本のハッカーズ大辞典があったら、入れてもいい単語かも Laughing
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)