前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示 |
著者 |
メッセージ |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: [登録] Mozilla の Jargon 集 投稿時間: 2003年9月03日(水) 12:20 |
|
|
以下の文書を更新しました。
よろしくお願いします。 |
|
 |
池田
登録日: 2003年5月 22日 記事: 408 所在地: 東京
|
件名: Re: [登録] Mozilla の Jargon 集 投稿時間: 2003年9月18日(木) 13:12 |
|
|
山口さん、池田です。忘れないうちにコメント付けておきます。
山口さんが更新した部分ではないと思いますが、気になった部分を二点ほど。
bidi
Quote: | 同一文書内で、左から右(LTR)あるいは右から左(RTL)へと混合した表記方法のことです。 |
LTR だけだと何の略号だかわからないのでは? (別の文書ですが、私は最初わかりませんでした)
→ 同一文書内で、左から右(LTR:left-to-right)あるいは右から左(RTL)へと...
triage (トリアージ)
Quote: | - この用語は、医者が優先順位を決定(トリアージ)する方法から派生しました。
- This term is derived from how doctors triage patients into different priorities.
|
"patients" が訳出されていないので、不十分な説明になっていると思います。
→ この用語は、医者が患者の負傷程度に応じて治療の優先順位を決定(トリアージ)する方法から派生しました。
以上です。 ____________________ Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー |
|
 |
山口
登録日: 2003年5月 23日 記事: 2920
|
件名: Re: [登録] Mozilla の Jargon 集 投稿時間: 2003年9月18日(木) 19:17 |
|
|
池田 wrote: | 山口さん、池田です。忘れないうちにコメント付けておきます。 |
池田さん、どうもありがとうございます。
池田さんのアドバイスに従ったものをアップしておきました。
よろしくお願いします。 |
|
 |
|