Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門では mozilla.org 全体の日本語化を目指して活動していました。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
Mozilla Japan コミュニティポータル から関連サイトをご利用ください。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[登録] Mozilla の Jargon 集

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: [登録] Mozilla の Jargon 集     投稿時間: 2003年9月03日(水) 12:20 引用

以下の文書を更新しました。

完了:
訳者: 山口
原題: Mozilla Jargon File   (2003/04/18)
訳題: Mozilla の Jargon 集   (2003/09/03)


よろしくお願いします。
池田



登録日: 2003年5月 22日
記事: 408
所在地: 東京


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [登録] Mozilla の Jargon 集     投稿時間: 2003年9月18日(木) 13:12 引用

山口さん、池田です。忘れないうちにコメント付けておきます。
山口さんが更新した部分ではないと思いますが、気になった部分を二点ほど。

bidi

Quote:
同一文書内で、左から右(LTR)あるいは右から左(RTL)へと混合した表記方法のことです。

LTR だけだと何の略号だかわからないのでは? (別の文書ですが、私は最初わかりませんでした)

→ 同一文書内で、左から右(LTR:left-to-right)あるいは右から左(RTL)へと...

triage (トリアージ)

Quote:
  • この用語は、医者が優先順位を決定(トリアージ)する方法から派生しました。
  • This term is derived from how doctors triage patients into different priorities.

"patients" が訳出されていないので、不十分な説明になっていると思います。

→ この用語は、医者が患者の負傷程度に応じて治療の優先順位を決定(トリアージ)する方法から派生しました。

以上です。
____________________
Mozilla Japan 翻訳部門 和訳アドバイザー
山口



登録日: 2003年5月 23日
記事: 2920


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 メールを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [登録] Mozilla の Jargon 集     投稿時間: 2003年9月18日(木) 19:17 引用

池田 wrote:
山口さん、池田です。忘れないうちにコメント付けておきます。

池田さん、どうもありがとうございます。

池田さんのアドバイスに従ったものをアップしておきました。

よろしくお願いします。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 完成/改訂稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)

Page generation time: 0.0146s (PHP: 75% - SQL: 25%) - SQL queries: 15