Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 Mozilla 翻訳
Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。
Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。
 
 よくある質問よくある質問   検索検索   登録ユーザ一覧登録ユーザ一覧   グループグループ   登録登録 
 ユーザ設定ユーザ設定   ログインして PM を確認ログインして PM を確認   ログインログイン 

[草稿] テクノロジー・エバンジェリズム

 
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開
前のトピックを表示 :: 次のトピックを表示  
著者 メッセージ
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: [草稿] テクノロジー・エバンジェリズム     投稿時間: 2003年9月07日(日) 17:57 引用

以下のドキュメントを草稿にします。

草稿:
訳者: pswf
原題: Technology Evangelism   (2003/08/24)
訳題: テクノロジー・エバンジェリズム   (2003/09/07)


草稿:
訳者: pswf
原題: About Technology Evangelism   (2003/06/12)
訳題: テクノロジー・エバンジェリズムについて   (2003/09/07)


草稿:
訳者: pswf
原題: What to do if you have problems with a Site   (2003/06/12)
訳題: 問題のあるサイトを見つけたら   (2003/09/07)


下位ディレクトリの Mozilla サイト・エバンジェリズム は作業中です。
よろしくお願いします。
小沢



登録日: 2003年5月 23日
記事: 400
所在地: 愛知県


ユーザ情報を表示 メッセージを送信 ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [草稿] テクノロジー・エバンジェリズム     投稿時間: 2003年9月10日(水) 10:24 引用

いつもお疲れ様です。
コメントしますねー。

pswf wrote:
以下のドキュメントを草稿にします。

草稿:
訳者: pswf
原題: Technology Evangelism   (2003/08/24)
訳題: テクノロジー・エバンジェリズム   (2003/09/07)


>少数の人々によって管理されていない、自由で開かれた Web に危機感を抱いているなら
誤訳ではないですが、危機感を抱く対象が逆に読めてしまうおそれがあるのと、「管理されていない」が何にかかるか
ちょっとわかりにくいので、
>少数の人々によって管理されるのでない、自由で開かれた Web であり得るのか危機感を抱いているなら
とかいうのはどうでしょうか。

pswf wrote:

草稿:
訳者: pswf
原題: About Technology Evangelism   (2003/06/12)
訳題: テクノロジー・エバンジェリズムについて   (2003/09/07)


>他にやるべきことは、
Mozilla を推進しないということは、

pswf wrote:

草稿:
訳者: pswf
原題: What to do if you have problems with a Site   (2003/06/12)
訳題: 問題のあるサイトを見つけたら   (2003/09/07)


下位ディレクトリの Mozilla サイト・エバンジェリズム は作業中です。
よろしくお願いします。

>たった 1 つのブラウザを使うよう自社の顧客を囲い込んでいる
たった 1 つのブラウザを使うよう自社の顧客を縛り付けている

ってのでどうでしょう。
____________________
いつも怒られっぱなしで負け組です。
pswf



登録日: 2003年7月 16日
記事: 543


ユーザ情報を表示 メッセージを送信
記事 件名: Re: [草稿] テクノロジー・エバンジェリズム     投稿時間: 2003年9月17日(水) 23:09 引用

小沢さん、返事が遅くなって済みません。

>> 少数の人々によって管理されていない、自由で開かれた Web に危機感を抱いているなら
> 誤訳ではないですが、危機感を抱く対象が逆に読めてしまうおそれがあるのと、「管理されていない」が何にかかるか
> ちょっとわかりにくいので、
>> 少数の人々によって管理されるのでない、自由で開かれた Web であり得るのか危機感を抱いているなら
> とかいうのはどうでしょうか。

確かに分かりにくいですね。
「自由で開かれた、少数の人々によって管理されていない Web の現状に危機感を抱いているなら」
順番を逆にして、「現状」という言葉を入れて強調してみました。

>> 他にやるべきことは、
> Mozilla を推進しないということは、

otherwise の訳が違いました(^^;

>> たった 1 つのブラウザを使うよう自社の顧客を囲い込んでいる
> たった 1 つのブラウザを使うよう自社の顧客を縛り付けている

囲い込むより縛り付ける方がいいですね(謎

ありがとうございます。和訳をアップデートしました。
指定期間中に書かれた記事を表示:   
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできません   このトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません    Mozilla 翻訳 フォーラム一覧 -> mozilla.org 草稿公開 All times are GMT +9:00
Page 1 of 1

 
別のフォーラムに移る:  
新規トピックを投稿できません
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2006 phpBB Group (customized by dynamis)