<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF xml:lang="ja"
	xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
	xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/">
	<title>Mozilla 翻訳 フォーラム</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/</link>
	<description>Mozilla Japan 翻訳部門 ではmozilla.org 全体の日本語化を目指して活動しています。Mozilla Japan のサイトは翻訳部門が和訳したドキュメントをベースに構築されています。</description>
	<dc:date>2010-07-30T07:21:41+09:00</dc:date>
	<dc:language>ja</dc:language>
	<items>
		<rdf:Seq>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9600#9600"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9599#9599"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9598#9598"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9597#9597"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9596#9596"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9595#9595"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9594#9594"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9593#9593"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9592#9592"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9591#9591"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9590#9590"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9589#9589"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9588#9588"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9587#9587"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9586#9586"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9585#9585"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9584#9584"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9583#9583"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9582#9582"/>
			<rdf:li rdf:resource="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9581#9581"/>
		</rdf:Seq>
	</items>
</channel>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9600#9600">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9600#9600</link>
	<dc:creator>濱崎</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-30T00:45:46+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[Quote:ウィンドウ特有であり、これはもしかして Windows 特有のショートカット（Mozilla に限らない）を指しているのでは？ 既に指摘したと思ってましたが、これまでの投稿を見直したら、まだ出してませんでした。 Tayu さんの方で他の箇所を変更されなければ、この文章の訳については これが私か...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9600#9600">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">ウィンドウ特有であり、</blockquote></div>これはもしかして Windows 特有のショートカット（Mozilla に限らない）を指しているのでは？<br/>
既に指摘したと思ってましたが、これまでの投稿を見直したら、まだ出してませんでした。<br/>
<br/>
Tayu さんの方で他の箇所を変更されなければ、この文章の訳については<br/>
これが私からの最後の指摘だとお考えください。お疲れさまでした。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9599#9599">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9599#9599</link>
	<dc:creator>Tayu</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-28T18:44:43+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[こんばんは。お世話になります。 濱崎 wrote: Quote:選択時とツールバー使用についての規則 内容から考えると 選択範囲とツールバー使用についての規則 でも良いかなと思いました。 直訳すると「選択とツールバー使用についての規則」ですね。 確かに「選択範囲」のほうが適切ですので採用する...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9599#9599">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
こんばんは。お世話になります。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">選択時とツールバー使用についての規則</blockquote></div><br/>
内容から考えると<br/>
選択範囲とツールバー使用についての規則<br/>
でも良いかなと思いました。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
直訳すると「選択とツールバー使用についての規則」ですね。<br/>
確かに「選択範囲」のほうが適切ですので採用することにしました。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">ブロックを定義するために 1 つの &lt;br&gt; が使われると、それぞれの</blockquote></div><br/>
1つの はなくてもいいと思います。<br/>
それぞれの が続くので、&lt;br&gt; の前の a だけを 1つの と強調して訳すのは文脈に馴染みません。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
この場合の &quot;a&quot; は &quot;any&quot; という意味ではないかと思ったので、訳し方を変えました。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
ブロックを定義するために &lt;br&gt; が 1 つでも使われると、それぞれの間のコンテントが分離したリスト項目になってしまうのです。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
ちょっと「それぞれ」が舌足らずですけど…。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">同じレベルに混在しているのが表れています。</blockquote></div>appearance をどう訳すかですね。<br/>
同じレベルに混在しているように見えます<br/>
でいかがでしょうか？</blockquote></div><br/>
<br/>
訳案をありがとうございます。直しました。<br/>
<br/>
第 7 稿になります。<br/>
<div style="margin: 0 0 0 2em;"><b>草稿:</b><div><b>訳者: </b>Tayu<br/>
<b>原題: </b><a href="http://www.mozilla.org/editor/list-rules.html">Composer List Editing Rules</a><br/>
<b>訳題: </b><a href="http://www2r.biglobe.ne.jp/~tayu/mozilla/list-rules20100728.html">Composer リストを編集する規則</a> &nbsp; (2010/07/28&#x29;<br/>
</div></div><br/>
<br/>
以上です。<br/>
よろしくお願いします。
<hr/>
<p>Twitter アカウントは Tayyun です。</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9598#9598">
	<title>Re: 「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9598#9598</link>
	<dc:creator>mar</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T22:14:23+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[ありがとうございます。 これで OK です。 今週末は時間がとれないため、レビューは来週になります。m(_ _)m]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4157">「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9598#9598">Re: 「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
</table>
<hr/>
ありがとうございます。<br/>
これで OK です。<br/>
<br/>
今週末は時間がとれないため、レビューは来週になります。m(_ _)m
<hr/>
<p>- mar -</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9597#9597">
	<title>Re: &quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9597#9597</link>
	<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T15:02:46+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[mar wrote:torukb wrote:Thunderbird のナレッジベースの記事の&amp;quot;Migration Assistant&amp;quot;を開いて&amp;quot;このページを翻訳&amp;quot;をクリックすると、 「エラー このページを編集する権限がありません」 と表示されます。 この記事は何かロックがかかっていますでしょうか？ 管理者権限がないと編集できないカテ...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4158">&quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9597#9597">Re: &quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>mar wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><div>torukb wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">Thunderbird のナレッジベースの記事の&quot;Migration Assistant&quot;を開いて&quot;このページを翻訳&quot;をクリックすると、<br/>
<br/>
「エラー<br/>
このページを編集する権限がありません」<br/>
<br/>
と表示されます。<br/>
<br/>
この記事は何かロックがかかっていますでしょうか？</blockquote></div><br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/tiki-browse_categories.php?locale=en-US&amp;parentId=8&amp;deep=off&amp;type=">管理者権限がないと編集できないカテゴリ</a>に分類されてしまっているようです。<br/>
<br/>
ひとまず、日本語のページを staging area に保存しました。<br/>
これを翻訳してください。<br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/%E8%A8%AD%E5%AE%9A%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89?bl=n">*設定変更ガイド</a></blockquote></div><br/>
<br/>
marさん、<br/>
<br/>
ご対応ありがとうございました。<br/>
<br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/%E8%A8%AD%E5%AE%9A%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89?bl=n">*設定変更ガイド</a><br/>
<br/>
を翻訳し、保存しました。<br/>
<br/>
よろしくお願いします。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9596#9596">
	<title>Re: 提案：JapanHolidays.ics ファイルの強調</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9596#9596</link>
	<dc:creator>濱崎</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T14:39:32+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[nodakai wrote:日本の休日のカレンダーファイルを 「ナ行」欄だけでなくページ先頭にでかでかと目立たせて貼るくらいでも 面白いアイディアだと思います。 原文が和訳より2年分くらい進んでしまっていることは措くとして、 （・原文ではAlphabet順になっているところを 50 音順に変換している 　・...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=2">mozilla.org 日本語版について</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4159">提案：JapanHolidays.ics ファイルの強調</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9596#9596">Re: 提案：JapanHolidays.ics ファイルの強調</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>nodakai wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">日本の休日のカレンダーファイルを<br/>
「ナ行」欄だけでなくページ先頭にでかでかと目立たせて貼るくらいでも</blockquote></div><br/>
面白いアイディアだと思います。<br/>
<br/>
原文が和訳より2年分くらい進んでしまっていることは措くとして、<br/>
（・原文ではAlphabet順になっているところを 50 音順に変換している<br/>
　・リストからテーブルに HTMLコードが変わってる<br/>
　ので、それなりに手間がかかりそうです）<br/>
具体的な改訂案を出してくださる方がいるなら やってみても良いかも。<br/>
<br/>
<div>nodakai wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">日本のものが9割以上でしょう？</blockquote></div><br/>
これについては、私はダウンロードログを見られる立場ではないのでわかりません。どうなんでしょうね？

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9595#9595">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9595#9595</link>
	<dc:creator>濱崎</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T14:19:20+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[これで最後かな、と読み直していたら気になる点が三つばかり出てきましたので、もう一度。 Quote:選択時とツールバー使用についての規則 内容から考えると 選択範囲とツールバー使用についての規則 でも良いかなと思いました。 Quote:ブロックを定義するために 1 つの &amp;lt;br&amp;gt; が使われると、そ...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9595#9595">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
これで最後かな、と読み直していたら気になる点が三つばかり出てきましたので、もう一度。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">選択時とツールバー使用についての規則</blockquote></div><br/>
内容から考えると<br/>
選択範囲とツールバー使用についての規則<br/>
でも良いかなと思いました。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">ブロックを定義するために 1 つの &lt;br&gt; が使われると、それぞれの</blockquote></div><br/>
1つの はなくてもいいと思います。<br/>
それぞれの が続くので、&lt;br&gt; の前の a だけを 1つの と強調して訳すのは文脈に馴染みません。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">同じレベルに混在しているのが表れています。</blockquote></div>appearance をどう訳すかですね。<br/>
同じレベルに混在しているように見えます<br/>
でいかがでしょうか？

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9594#9594">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9594#9594</link>
	<dc:creator>Tayu</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T13:29:01+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[ご指摘ありがとうございます。 濱崎 wrote: Quote:テキストおよび、またはオブジェクトに選択がまたがる and/or を および（または）とするか、および／または　とした方が良いと思います。 法律文の書き方ですが、定訳を調べなかったつけが回ってきました。 および / または　とすることにしまし...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9594#9594">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
ご指摘ありがとうございます。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">テキストおよび、またはオブジェクトに選択がまたがる</blockquote></div><br/>
and/or を および（または）とするか、および／または　とした方が良いと思います。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
法律文の書き方ですが、定訳を調べなかったつけが回ってきました。<br/>
および / または　とすることにしました。<br/>
 2 箇所ありました。<br/>
<br/>
第 6 稿になります。<br/>
<div style="margin: 0 0 0 2em;"><b>草稿:</b><div><b>訳者: </b>Tayu<br/>
<b>原題: </b><a href="http://www.mozilla.org/editor/list-rules.html">Composer List Editing Rules</a><br/>
<b>訳題: </b><a href="http://www2r.biglobe.ne.jp/~tayu/mozilla/list-rules20100724.html">Composer リストを編集する規則</a> &nbsp; (2010/07/24&#x29;<br/>
</div></div><br/>
<br/>
以上です。<br/>
よろしくお願いします。
<hr/>
<p>Twitter アカウントは Tayyun です。</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9593#9593">
	<title>Re: 「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9593#9593</link>
	<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T12:39:23+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[torukb wrote: marさん、 失礼しました。私の考慮不足でした。一応、公になっても問題ないと判断しましたが、ご指摘のように修正したいと思います。 修正できましたら、再度この掲示板に投稿いたします。 よろしくお願いします。 marさん、 ご指摘いただいた１、３、５、６枚目のスクリーンショ...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4157">「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9593#9593">Re: 「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>torukb wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
marさん、<br/>
<br/>
失礼しました。私の考慮不足でした。一応、公になっても問題ないと判断しましたが、ご指摘のように修正したいと思います。<br/>
修正できましたら、再度この掲示板に投稿いたします。<br/>
<br/>
よろしくお願いします。</blockquote></div><br/>
<br/>
marさん、<br/>
<br/>
ご指摘いただいた１、３、５、６枚目のスクリーンショットを入れ替えました。<br/>
<br/>
問題ありましたら、再度ご指摘くださいませ。<br/>
<br/>
よろしくお願いします。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9592#9592">
	<title>提案：JapanHolidays.ics ファイルの強調</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9592#9592</link>
	<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-24T01:28:19+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[http://www.mozilla-japan.org/projects/calendar/holidays.html 日本語の文書なのですから，日本の休日のカレンダーファイルを 「ナ行」欄だけでなくページ先頭にでかでかと目立たせて貼るくらいでも おかしくはないと思います． 賭けてもよいですがmozilla-japan経由でダウンロードされた休日ファイルは 日本のも...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=2">mozilla.org 日本語版について</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4159">提案：JapanHolidays.ics ファイルの強調</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9592#9592">提案：JapanHolidays.ics ファイルの強調</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<a href="http://www.mozilla-japan.org/projects/calendar/holidays.html" class="autolink">http://www.mozilla-japan.org/projects/calendar/holidays.html</a><br/>
<br/>
日本語の文書なのですから，日本の休日のカレンダーファイルを<br/>
「ナ行」欄だけでなくページ先頭にでかでかと目立たせて貼るくらいでも<br/>
おかしくはないと思います．<br/>
<br/>
賭けてもよいですがmozilla-japan経由でダウンロードされた休日ファイルは<br/>
日本のものが9割以上でしょう？

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9591#9591">
	<title>Re: &quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9591#9591</link>
	<dc:creator>mar</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-23T11:09:44+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[torukb wrote:Thunderbird のナレッジベースの記事の&amp;quot;Migration Assistant&amp;quot;を開いて&amp;quot;このページを翻訳&amp;quot;をクリックすると、 「エラー このページを編集する権限がありません」 と表示されます。 この記事は何かロックがかかっていますでしょうか？ 管理者権限がないと編集できないカテゴリに...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4158">&quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9591#9591">Re: &quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>torukb wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">Thunderbird のナレッジベースの記事の&quot;Migration Assistant&quot;を開いて&quot;このページを翻訳&quot;をクリックすると、<br/>
<br/>
「エラー<br/>
このページを編集する権限がありません」<br/>
<br/>
と表示されます。<br/>
<br/>
この記事は何かロックがかかっていますでしょうか？</blockquote></div><br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/tiki-browse_categories.php?locale=en-US&amp;parentId=8&amp;deep=off&amp;type=">管理者権限がないと編集できないカテゴリ</a>に分類されてしまっているようです。<br/>
<br/>
ひとまず、日本語のページを staging area に保存しました。<br/>
これを翻訳してください。<br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/%E8%A8%AD%E5%AE%9A%E5%A4%89%E6%9B%B4%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89?bl=n">*設定変更ガイド</a>
<hr/>
<p>- mar -</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9590#9590">
	<title>&quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9590#9590</link>
	<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-22T20:51:28+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[Thunderbird のナレッジベースの記事の&amp;quot;Migration Assistant&amp;quot;を開いて&amp;quot;このページを翻訳&amp;quot;をクリックすると、 「エラー このページを編集する権限がありません」 と表示されます。 この記事は何かロックがかかっていますでしょうか？ ご確認いただけないでしょうか？ よろしくお願いしま...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4158">&quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9590#9590">&quot;Migration Assistant&quot;の翻訳について</a></td></tr>
</table>
<hr/>
Thunderbird のナレッジベースの記事の&quot;Migration Assistant&quot;を開いて&quot;このページを翻訳&quot;をクリックすると、<br/>
<br/>
「エラー<br/>
このページを編集する権限がありません」<br/>
<br/>
と表示されます。<br/>
<br/>
この記事は何かロックがかかっていますでしょうか？<br/>
ご確認いただけないでしょうか？<br/>
<br/>
よろしくお願いします。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9589#9589">
	<title>Re: 「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9589#9589</link>
	<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-22T19:12:28+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[mar wrote:torukb さん、ナレッジベース記事の翻訳ありがとうございます。 https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/Message%20Tabs 翻訳していただいた「メッセージタブ」のスクリーンショットですが、1 枚目と 3 枚目のスレッドペインのメッセージリストに、スパムや宣伝が含まれないように撮り直していただけ...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4157">「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9589#9589">Re: 「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>mar wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">torukb さん、ナレッジベース記事の翻訳ありがとうございます。<br/>
<br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/Message%20Tabs" class="autolink">https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/Message%20Tabs</a><br/>
翻訳していただいた「メッセージタブ」のスクリーンショットですが、1 枚目と 3 枚目のスレッドペインのメッセージリストに、スパムや宣伝が含まれないように撮り直していただけますでしょうか。<br/>
6 枚目 (最後のもの) についても、Mozilla 関係のものにしてください。<br/>
差出人の部分も、Mozilla 社員でない個人名の場合はぼかしかモザイクで消してください。<br/>
<br/>
公式のナレッジベース記事なので、スパムや Mozilla 以外の宣伝文句が書かれたものは相応しくないように思います。<br/>
よろしくお願いします。</blockquote></div><br/>
<br/>
marさん、<br/>
<br/>
失礼しました。私の考慮不足でした。一応、公になっても問題ないと判断しましたが、ご指摘のように修正したいと思います。<br/>
修正できましたら、再度この掲示板に投稿いたします。<br/>
<br/>
よろしくお願いします。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9588#9588">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9588#9588</link>
	<dc:creator>濱崎</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-22T00:28:46+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[もう一息です。 Quote:テキストおよび、またはオブジェクトに選択がまたがる and/or を および（または）とするか、および／または　とした方が良いと思います。 Quote:第 4 稿になります。 第5稿ですね。投稿記事を編集されてもいいと思います。]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9588#9588">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
もう一息です。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">テキストおよび、またはオブジェクトに選択がまたがる</blockquote></div><br/>
and/or を および（または）とするか、および／または　とした方が良いと思います。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">第 4 稿になります。</blockquote></div> 第5稿ですね。投稿記事を編集されてもいいと思います。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9587#9587">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9587#9587</link>
	<dc:creator>Tayu</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-21T11:37:17+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[毎回ご指摘ありがとうございます。 おかげでだいぶ読みやすくなりました。 濱崎 wrote: Quote:アウトデントは少々意味がとりにくく、初めのほうでも Quote: リスト項目に内容が何も含まれていなければ、 Enter/Return キーを既に存在する項目の最後で押した後に、もう一度 Enter を押すと アウトデント...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9587#9587">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
毎回ご指摘ありがとうございます。<br/>
おかげでだいぶ読みやすくなりました。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">アウトデントは少々意味がとりにくく、初めのほうでも<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
リスト項目に内容が何も含まれていなければ、 Enter/Return キーを既に存在する項目の最後で押した後に、もう一度 Enter を押すと アウトデントする かまたは 1 レベル除去することになります。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
と出てくるのですが、</blockquote></div><br/>
ここに出てくる or は、選択の or ではなく 換言の or だと思います。<br/>
まったく同じことを指しているので。</blockquote></div><br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">アウトデントする 、つまり 1 レベル除去することになります。<br/>
</blockquote></div><br/>
と訳し直しました。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">これを行うために新規のリストノードがまた求められることになるのは、私たちが次のこともしなければならないからです</blockquote></div><br/>
→ 新規のリストノードを作る必要があることもあります、例えば：<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
少々冗長でしたね。直しました。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">4. もし、移動したリスト項目を移動前と同じインデントレベルにしておく必要があれば、</blockquote></div><br/>
ここは、原文も少し言葉足らずかもしれません。ここで言いたいことというのは、<br/>
いくつか項目を移動して残された項目（表の中の H. の下側の方のリスト）を元通りのインデントレベルに留めておく場合、（リストの種類が違うので）新たにリストをまるごと作る必要がある<br/>
ということです。<br/>
（CSS の記述違いのせいか、原文での表内の H. の左側のセル、私のブラウザでは著者の意図通りに見えなかったのですが・・・それはまたそれ。）<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
もし、リスト項目を移動しても移動前と同じインデントレベルにしておく必要があれば、リストノードを余分にまるごと作成するようにします。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
と訳し直してみました。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">作成または除去された後にもまだ選択しなければなりません。</blockquote></div><br/>
→....選択されていなければなりません。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
ご指摘の通りです。直しました。<br/>
<br/>
第 4 稿になります。<br/>
<div style="margin: 0 0 0 2em;"><b>草稿:</b><div><b>訳者: </b>Tayu<br/>
<b>原題: </b><a href="http://www.mozilla.org/editor/list-rules.html">Composer List Editing Rules</a><br/>
<b>訳題: </b><a href="http://www2r.biglobe.ne.jp/~tayu/mozilla/list-rules20100721.html">Composer リストを編集する規則</a> &nbsp; (2010/07/21&#x29;<br/>
</div></div><br/>
<br/>
以上です。<br/>
よろしくお願いします。
<hr/>
<p>Twitter アカウントは Tayyun です。</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9586#9586">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9586#9586</link>
	<dc:creator>濱崎</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-18T14:57:01+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[初稿から比べるとかなり良くなったと思います。 私が指摘できるところも残り少なくなってきました。 Quote:アウトデントは少々意味がとりにくく、初めのほうでも Quote: リスト項目に内容が何も含まれていなければ、 Enter/Return キーを既に存在する項目の最後で押した後に、もう一度 Enter を押す...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9586#9586">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
初稿から比べるとかなり良くなったと思います。<br/>
私が指摘できるところも残り少なくなってきました。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">アウトデントは少々意味がとりにくく、初めのほうでも<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
リスト項目に内容が何も含まれていなければ、 Enter/Return キーを既に存在する項目の最後で押した後に、もう一度 Enter を押すと アウトデントする かまたは 1 レベル除去することになります。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
と出てくるのですが、</blockquote></div><br/>
ここに出てくる or は、選択の or ではなく 換言の or だと思います。<br/>
まったく同じことを指しているので。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">これを行うために新規のリストノードがまた求められることになるのは、私たちが次のこともしなければならないからです</blockquote></div><br/>
→ 新規のリストノードを作る必要があることもあります、例えば：<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">4. もし、移動したリスト項目を移動前と同じインデントレベルにしておく必要があれば、</blockquote></div><br/>
ここは、原文も少し言葉足らずかもしれません。ここで言いたいことというのは、<br/>
いくつか項目を移動して残された項目（表の中の H. の下側の方のリスト）を元通りのインデントレベルに留めておく場合、（リストの種類が違うので）新たにリストをまるごと作る必要がある<br/>
ということです。<br/>
（CSS の記述違いのせいか、原文での表内の H. の左側のセル、私のブラウザでは著者の意図通りに見えなかったのですが・・・それはまたそれ。）<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">作成または除去された後にもまだ選択しなければなりません。</blockquote></div><br/>
→....選択されていなければなりません。<br/>
<br/>
以上です。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9585#9585">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9585#9585</link>
	<dc:creator>Tayu</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-17T16:38:21+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[ゲストとして投稿してしまいました…。すみません。]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9585#9585">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
ゲストとして投稿してしまいました…。すみません。
<hr/>
<p>Twitter アカウントは Tayyun です。</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9584#9584">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9584#9584</link>
	<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-17T16:36:18+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[濱崎 wrote:逆の解釈をされてしまったところがあるので、まずそこから。 Tayu wrote:うーん、命令形にすると仕様になるんでしょうか。 動詞から始まっている文を ・命令形と解釈する　→ ・・・してください か、 ・主語が省略されているものと解釈する　→・・・する かの違いという意味です。...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9584#9584">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">逆の解釈をされてしまったところがあるので、まずそこから。<br/>
<div>Tayu wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">うーん、命令形にすると仕様になるんでしょうか。</blockquote></div><br/>
動詞から始まっている文を<br/>
・命令形と解釈する　→ ・・・してください<br/>
か、<br/>
・主語が省略されているものと解釈する　→・・・する<br/>
かの違いという意味です。仕様に出てくるのは、まず後者だと思います。<br/>
<br/>
これで再修正が入るところもあるかと思いますので、<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
特に仕様書の文体としておかしいところは見つかりませんでした。<br/>
その代わりに数箇所、文章そのものとしてくどいところがあったので、<br/>
直しました。<br/>
<br/>
また、初めの方で、Format|List...と英文のままになっていたところがあったので、<br/>
日本語のツールバーの表記に直しました。<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
  MS Word では常に、その種類がレベル 1 に達するあらゆるやり方が変更されても、全てのリスト項<br/>
目に対して「アウトデント（インデントから抜け出ることを）」します。<br/>
</blockquote></div><br/>
ここにある all the way というのは、元々レベルがどれだけ深くても<br/>
（レベルX → ... →  レベル2 → レベル1）<br/>
とレベル1まで戻るすべての道のりのことを指しているのだと思います。<br/>
way の意味が、やり方　よりは　道　の方に近いのではないでしょうか。[/quote]<br/>
<br/>
道　と直しました。<br/>
アウトデントは少々意味がとりにくく、初めのほうでも<br/>
<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
リスト項目に内容が何も含まれていなければ、 Enter/Return キーを既に存在する項目の最後で押した後に、もう一度 Enter を押すと アウトデントする かまたは 1 レベル除去することになります。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
と出てくるのですが、終わりのほうのアウトデントは全部インデントの逆を行って<br/>
全てレベル 1 に戻す、または全部抜け出る、という風に解釈しました。<br/>
そのどちらか、ということになるとちょっと難しいです。<br/>
<br/>
第 4 稿になります。<br/>
<div style="margin: 0 0 0 2em;"><b>草稿:</b><div><b>原題: </b><a href="http://www.mozilla.org/editor/list-rules.html">Composer List Editing Rules</a><br/>
<b>訳題: </b><a href="http://www2r.biglobe.ne.jp/~tayu/mozilla/list-rules20100717.html">Composer リストを編集する規則</a> &nbsp; (2010/07/17&#x29;<br/>
</div></div><br/>
<br/>
以上です。<br/>
よろしくお願いします。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9583#9583">
	<title>「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9583#9583</link>
	<dc:creator>mar</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-16T21:42:32+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[torukb さん、ナレッジベース記事の翻訳ありがとうございます。 https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/Message%20Tabs 翻訳していただいた「メッセージタブ」のスクリーンショットですが、1 枚目と 3 枚目のスレッドペインのメッセージリストに、スパムや宣伝が含まれないように撮り直していただけますで...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30">Firefox サポート (SUMO)</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4157">「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9583#9583">「メッセージタブ」の記事のスクリーンショット</a></td></tr>
</table>
<hr/>
torukb さん、ナレッジベース記事の翻訳ありがとうございます。<br/>
<br/>
<a href="https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/Message%20Tabs" class="autolink">https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/Message%20Tabs</a><br/>
翻訳していただいた「メッセージタブ」のスクリーンショットですが、1 枚目と 3 枚目のスレッドペインのメッセージリストに、スパムや宣伝が含まれないように撮り直していただけますでしょうか。<br/>
6 枚目 (最後のもの) についても、Mozilla 関係のものにしてください。<br/>
差出人の部分も、Mozilla 社員でない個人名の場合はぼかしかモザイクで消してください。<br/>
<br/>
公式のナレッジベース記事なので、スパムや Mozilla 以外の宣伝文句が書かれたものは相応しくないように思います。<br/>
よろしくお願いします。
<hr/>
<p>- mar -</p>
	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9582#9582">
	<title>Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9582#9582</link>
	<dc:creator>濱崎</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-11T16:55:58+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[逆の解釈をされてしまったところがあるので、まずそこから。 Tayu wrote:うーん、命令形にすると仕様になるんでしょうか。 動詞から始まっている文を ・命令形と解釈する　→ ・・・してください か、 ・主語が省略されているものと解釈する　→・・・する かの違いという意味です。仕様に出て...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9582#9582">Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
逆の解釈をされてしまったところがあるので、まずそこから。<br/>
<div>Tayu wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">うーん、命令形にすると仕様になるんでしょうか。</blockquote></div><br/>
動詞から始まっている文を<br/>
・命令形と解釈する　→ ・・・してください<br/>
か、<br/>
・主語が省略されているものと解釈する　→・・・する<br/>
かの違いという意味です。仕様に出てくるのは、まず後者だと思います。<br/>
<br/>
これで再修正が入るところもあるかと思いますので、<br/>
今回はあと一つだけにしておきます。<br/>
<div>Quote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
  MS Word では常に、その種類がレベル 1 に達するあらゆるやり方が変更されても、全てのリスト項<br/>
目に対して「アウトデント（インデントから抜け出ることを）」します。<br/>
</blockquote></div><br/>
ここにある all the way というのは、元々レベルがどれだけ深くても<br/>
（レベルX → ... →  レベル2 → レベル1）<br/>
とレベル1まで戻るすべての道のりのことを指しているのだと思います。<br/>
way の意味が、やり方　よりは　道　の方に近いのではないでしょうか。

	]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9581#9581">
	<title>Re: さらに続き Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9581#9581</link>
	<dc:creator>Tayu</dc:creator>
	<dc:date>2010-07-11T15:06:38+09:00</dc:date>
	<description><![CDATA[濱崎 wrote:表の中からいきましょう。 H. の just は、ここでは only と同じ意味です。 J. の along with 〜 は、〜 も共に くという意味です。 辞書を活用したほうが良さそうですね。 直しました。 濱崎 wrote: Format | Paragraph とあるのは、日本語版での訳がわかれば反映しておいた方がいいでしょう。 さぼ...]]></description>
	<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=19">mozilla.org 草稿公開</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?t=4147">[草稿]リストの規則</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/trans/viewtopic.php?p=9581#9581">Re: さらに続き Re: 気付いた点を列挙します（[草稿]リストの規則）</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">表の中からいきましょう。<br/>
<br/>
H. の just は、ここでは only と同じ意味です。<br/>
<br/>
J. の along with 〜 は、〜 も共に くという意味です。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
辞書を活用したほうが良さそうですね。<br/>
直しました。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
Format | Paragraph とあるのは、日本語版での訳がわかれば反映しておいた方がいいでしょう。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
さぼってないで日本語版をインストールしてみました。<br/>
<br/>
書式|段落　ですね。<br/>
<br/>
<div>濱崎 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;"><br/>
DLリストへの変換規則の 2. で、<br/>
i.e. は すなわち という意味です。例を示すときに使う e.g. とは違います。<br/>
</blockquote></div><br/>
<br/>
「言い換えると」に直してみました。<br/>
<br/>
一通り見て頂いてありがとうございました。<br/>
お疲れ様です。<br/>
<br/>
さて、第 3 稿になります。<br/>
<div style="margin: 0 0 0 2em;"><b>草稿:</b><div><b>訳者: </b>Tayu<br/>
<b>原題: </b><a href="http://www.mozilla.org/editor/list-rules.html">Composer List Editing Rules</a><br/>
<b>訳題: </b><a href="http://www2r.biglobe.ne.jp/~tayu/mozilla/list-rules20100711.html">Composer リストを編集する規則</a> &nbsp; (2010/07/11&#x29;<br/>
</div></div><br/>
<br/>
以上です。<br/>
よろしくお願いします。
<hr/>
<p>Twitter アカウントは Tayyun です。</p>
	]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>

