Mozilla L10N フォーラム一覧 Mozilla 製品 とその関連ソフトの日本語化に関するフォーラムでした。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
フィードバック方法や変更履歴などは Github をご覧ください。
 よくある質問  •  検索  •  登録ユーザ一覧  •  グループ   •  登録  •  ユーザ設定  •  ログインして PM を確認  •  ログイン
 [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者 次のトピックを表示
前のトピックを表示
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできませんこのトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません
投稿者 メッセージ
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年9月29日(水) 10:58 引用トップに移動

今回 Firefox は大幅に用語も表現も代わりその修正が終わらないとヘルプを書き換えても意味がないこと、Mozilla Foundation としても Help については作業途中のままフリーズされずに同梱されているものであり、変更が続いている途中の段階であるということから、ヘルプに関してはほぼ放置としました。

Firefox PR につづき Thunderbird 0.8 の見直しも一段落していますが、Thunderbird はまだもうちょっと詳しく見ていかなければいけないところがあり、Mozilla 1.x も残っていることから、ヘルプにまでまだ手が回りません。
Firefox については 1.0 Final の時点ではヘルプも完訳する必要があり、それに向けて作業は進めていくことになるわけですが、全面的に見直しをした現在の Firefox をベースにヘルプの見直しに協力して頂ける人がいると大変助かります。

Firefox の担当者が一番すぐに必要ですが、それ以外のプロダクトでも構いません。
Help であればソースコードをチェックしながら訳を考える必要などもなく、普通の和訳をしていくのと大きな違いはありませんので、C++/JS/XML に関する幅広い知識が要求されたりはしません。

・ Firefox/Thunderbird/Mozilla を使っている
・ 英語が読め、和訳が出来る(英語を書ける必要なし)
・ HTML を編集できる
以上を満たす方で、日本語化に協力してみようという方がいらっしゃれば連絡ください。

・ XHTML が正しく書ける
・ CSS が理解できる
などというのがあればなお良いですが、これについては必須条件とはしません。ヘルプはあくまでもドキュメントですから、日本語としての自然さや正しさの方が大事であり、Valid XHTML に固執はしません。時間があれば私の方でチェックしたりしていきますし。

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年9月29日(水) 18:01 引用トップに移動

お疲れ様です。
ぜひ、お手伝いしたいです。
dynamis wrote:
・ Firefox/Thunderbird/Mozilla を使っている
・ 英語が読め、和訳が出来る(英語を書ける必要なし)
・ HTML を編集できる
以上を満たす方で、日本語化に協力してみようという方がいらっしゃれば連絡ください。

・ XHTML が正しく書ける
・ CSS が理解できる
などというのがあればなお良いですが、これについては必須条件とはしません。

上記の項目はほとんどクリアーしてると思うので、よろしくお願いします。
#質については期待しないでください Razz

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年9月30日(木) 01:49 引用トップに移動

mar wrote:
お疲れ様です。
ぜひ、お手伝いしたいです。
dynamis wrote:
・ Firefox/Thunderbird/Mozilla を使っている
・ 英語が読め、和訳が出来る(英語を書ける必要なし)
・ HTML を編集できる
以上を満たす方で、日本語化に協力してみようという方がいらっしゃれば連絡ください。

・ XHTML が正しく書ける
・ CSS が理解できる
などというのがあればなお良いですが、これについては必須条件とはしません。

上記の項目はほとんどクリアーしてると思うので、よろしくお願いします。
#質については期待しないでください :P


お。mar さんいつもどうもです。早速の立候補に感謝します。m(_ _)m
# だんだん mar さんの手がける分野が広くなっていきますね。;-)

プロダクト的には3つのうちどれの訳をしたいとか希望はありますか?
# 取りあえず一つずつプロダクトを消化していきましょう。
Firefox であれば snip さんに頂いた訳があるので、既に用語とかかなり変わってますが、それを参考にしながら作業を進めていく形です。Thunderbird には一切訳がありませんのでスクラッチからの作業です。訳の調整もまだ残っているところがあります。
Mozilla については本体の訳の見直し自体がまだですので、後回しの方がよいはずです。1.8 のリリースはまだ相当先ですし。

ということで、日程的にも取りあえず Firefox のヘルプが一番欲しいのですが、希望するモノを担当なり、希望するモノから始めて頂ければよいです。

対象プロダクトが決まれば、簡単な作業説明とかこちらからさせて頂き、あとはどんどん訳を進めていくという形で宜しくお願いします。

# 訳などについては Final などまでには私や MJ の QA からチェックが入ります。
# 他にすることが一杯なので、品質に問題なさそうだと判断できた時点でほぼお任せモードになります。

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年9月30日(木) 10:24 引用トップに移動

dynamis wrote:
プロダクト的には3つのうちどれの訳をしたいとか希望はありますか?
# 取りあえず一つずつプロダクトを消化していきましょう。
Firefox であれば snip さんに頂いた訳があるので、既に用語とかかなり変わってますが、それを参考にしながら作業を進めていく形です。Thunderbird には一切訳がありませんのでスクラッチからの作業です。訳の調整もまだ残っているところがあります。
Mozilla については本体の訳の見直し自体がまだですので、後回しの方がよいはずです。1.8 のリリースはまだ相当先ですし。

Thunderbird の訳がないようなので希望、といいたいところですが、統一の用語等がわからないので、
他にいらっしゃらなければ、今回だけは Firefox のヘルプのチェックからさせていただければと思います。

#1.0以降の担当は、他の方に譲ります・・・

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece
Joker



登録日: 2003年10月 11日
記事: 228
所在地: 内地

ユーザ情報を表示メッセージを送信
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年9月30日(木) 13:19 引用トップに移動

mar wrote:
dynamis wrote:
プロダクト的には3つのうちどれの訳をしたいとか希望はありますか?
# 取りあえず一つずつプロダクトを消化していきましょう。
Firefox であれば snip さんに頂いた訳があるので、既に用語とかかなり変わってますが、それを参考にしながら作業を進めていく形です。Thunderbird には一切訳がありませんのでスクラッチからの作業です。訳の調整もまだ残っているところがあります。
Mozilla については本体の訳の見直し自体がまだですので、後回しの方がよいはずです。1.8 のリリースはまだ相当先ですし。

Thunderbird の訳がないようなので希望、といいたいところですが、統一の用語等がわからないので、
他にいらっしゃらなければ、今回だけは Firefox のヘルプのチェックからさせていただければと思います。

#1.0以降の担当は、他の方に譲ります・・・

ちなみにThunderbirdのヘルプは、Firefoxのような独自のヘルプファイルではなく、以下のWebページを表示します。
http://texturizer.net/thunderbird/
それの日本語版は以下になりますが、Firefoxと同様、大分古いドキュメントのように思えます。
http://texturizer.net/mozilla/jp/thunderbird/
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年9月30日(木) 21:42 引用トップに移動

Joker wrote:
ちなみにThunderbirdのヘルプは、Firefoxのような独自のヘルプファイルではなく、以下のWebページを表示します。
http://texturizer.net/thunderbird/
それの日本語版は以下になりますが、Firefoxと同様、大分古いドキュメントのように思えます。
http://texturizer.net/mozilla/jp/thunderbird/

このページは何度か見たことがあります。
英語のページと日本語版のページとをさらっと見比べてみましたが、それほど大きな変更はなくて、いくつかの項目が追加されているだけのようですね。日本語版が一番遅れているようですが、作業量としては、それほどでもないような気がしないでもないとか言ってみたりして。(元の訳された方のおかげです)

#Firefox のように、ヘルプウィンドウは実装されないんでしょうか?

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年10月01日(金) 02:59 引用トップに移動

mar wrote:
Joker wrote:
ちなみにThunderbirdのヘルプは、Firefoxのような独自のヘルプファイルではなく、以下のWebページを表示します。
http://texturizer.net/thunderbird/
それの日本語版は以下になりますが、Firefoxと同様、大分古いドキュメントのように思えます。
http://texturizer.net/mozilla/jp/thunderbird/

このページは何度か見たことがあります。
英語のページと日本語版のページとをさらっと見比べてみましたが、それほど大きな変更はなくて、いくつかの項目が追加されているだけのようですね。日本語版が一番遅れているようですが、作業量としては、それほどでもないような気がしないでもないとか言ってみたりして。(元の訳された方のおかげです)

#Firefox のように、ヘルプウィンドウは実装されないんでしょうか?


うぉ。このページが公式にヘルプになってたんですか。
Firefox が Final が近づいてるし、Thunderbird はまだまだ仕様変更もあるだろうということでヘルプは取り合えず既存の Web ドキュメントに任せてしまってるという感じですかね。
ヘルプウィンドウの実装とか全然聞きません。というか、Thunderbird については私もよく知らなかったりします。
# 私が自分自身では動作チェック以外 Thunderbird を使ってないのがバレバレですね。(^^;


まぁ、いずれにしても Firefox 1.0 迄の間のメンテを mar さんにお願いするという形でよろしいですかね?
訳す対処としては多分お分かりだと思いますが、help.jar を展開して出てくるドキュメントを普通に日本語にしていくだけです。Help はまだ当分本体のリリースとはあまり関係なく更新を続けていくということですので、しばらくは適当に最新の Nightly を拾ってきてそれを元に作業し、英語版が更新されたらそれに適当なときに追従していくという感じです。
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/
http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/latest-0.9/
1.0 Final に向けて、Help が凍結されたりした時には連絡します。それまでは各ページを順に見直していって下さい。順序などは問いません。

ガイドラインとか公開できるようなものをまだちゃんと用意できてないですが、Mac との用語の切り分けの仕方とかの説明も含めて詳細についてはまた週末に連絡しますので、宜しくお願いします。
取りあえず英語版と日本語版の現状をチェックしておき、作業量の目安とか立てておいて下さい。

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: HELPの更新作業はじめました     投稿時間: 2004年10月01日(金) 08:16 引用トップに移動

了解しました。

以下のファイルから、はじめてみます。
Firefox-win32.zip 30-Sep-2004 12:03
firefox-0.10-langjajp-0.5.2.xpi 30-Sep-2004 03:07

追記(10/2):
上記 rev0.5.2 のヘルプファイルがNULL文字を含んでいて文字化け。
rev0.4.2 では大丈夫でした。というわけで、
Firefox-win32.zip 30-Sep-2004 21:00
firefox-0.10-langjajp-0.4.2.xpi
の変更点リスト作成中。

追記その2(10/2):
リスト(英日diff)の作成、とりあえず完了。 Very Happy

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece

編集者: mar, 最終編集日: 2004年10月02日(土) 23:21, 編集回数: 2
level



登録日: 2003年10月 05日
記事: 97
所在地: 相模原

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年10月01日(金) 12:42 引用トップに移動

Joker wrote:
ちなみにThunderbirdのヘルプは、Firefoxのような独自のヘルプファイルではなく、以下のWebページを表示します。
http://texturizer.net/thunderbird/
それの日本語版は以下になりますが、Firefoxと同様、大分古いドキュメントのように思えます。
http://texturizer.net/mozilla/jp/thunderbird/

このサイトの日本語版はnorirityさんが作成されていて、更新が止まっているので今後の扱いなどを
山口さんが問い合わせてみる、というようなことがどこかの掲示板にあったように思います。
山口



登録日: 2003年12月 11日
記事: 55

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年10月01日(金) 18:45 引用トップに移動

こんにちは。
level wrote:
このサイトの日本語版はnorirityさんが作成されていて、更新が止まっているので今後の扱いなどを
山口さんが問い合わせてみる、というようなことがどこかの掲示板にあったように思います。

はい。Phoenix 情報局 に掲載されているアドレスに問い合わせのメールを送ったのですが、まだ返事を頂いていません。ひょっとすると noririty さんのお手元に届いていない可能性もありますね。

Firefox Help、Thunderbird Help ともに参考になりますので、アップデートしたり、情報の整理をした方が、誤解をする人もなくなるのではないかと考えているんですが・・・ Confused
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: [協力者募集] 各プロダクトの Help 担当者     投稿時間: 2004年10月02日(土) 03:17 引用トップに移動

mar さん、宜しくお願いします。
ポコポコ問題点が出てきていて、説明が十分にできなかったり遅くなったりする予感がしていますが、Final までにはまだ当分ありますし、まずは気楽に初めていってください。


山口 wrote:
level wrote:
このサイトの日本語版はnorirityさんが作成されていて、更新が止まっているので今後の扱いなどを
山口さんが問い合わせてみる、というようなことがどこかの掲示板にあったように思います。

はい。Phoenix 情報局 に掲載されているアドレスに問い合わせのメールを送ったのですが、まだ返事を頂いていません。ひょっとすると noririty さんのお手元に届いていない可能性もありますね。

Firefox Help、Thunderbird Help ともに参考になりますので、アップデートしたり、情報の整理をした方が、誤解をする人もなくなるのではないかと考えているんですが・・・ :?


そうですね。メンテされていった方がよいですね。これは和訳部門として改めてコンタクトをとって行ってみてもよいと思います。ローカライズセンター管轄にすると手が足りなくて更新が滞るのが目に見えていますので、製品内部に同梱されないものはローカライズセンターとしては和訳部門や個人のボランティアでやってもらうことを期待したいです。
# 仕事増やしてスミマセン。
そもそも元ドキュメント自体個人によるモノっぽいですから…

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: FirefoxHELPの見直し進捗状況     投稿時間: 2004年10月03日(日) 22:55 引用トップに移動

Firefoxの日本語HELPの進捗状況が気になる方はここ:
http://mar.skillup.jp/sbbs/index.php?mode=new&num=3

訳へのご意見は、まだまだ、いただける段階ではないので、FirefoxHELPのトピックを立てられるのは、1.0RC1 リリース以降になると思います。

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: FirefoxHELPの見直し進捗状況     投稿時間: 2004年10月13日(水) 04:38 引用トップに移動

mar wrote:
Firefoxの日本語HELPの進捗状況が気になる方はここ:
http://mar.skillup.jp/sbbs/index.php?mode=new&num=3

訳へのご意見は、まだまだ、いただける段階ではないので、FirefoxHELPのトピックを立てられるのは、1.0RC1 リリース以降になると思います。


既に各所で報じられているので御存知と思いますが、先月末時点での予定より 0.10.1 の影響などもあってリリースが遅れているので、ヘルプについては以前お伝えしたよりもう少し余裕を持ってもよいかと思います。
RC1 では取りあえず mar さんの成果をそのまま取り込み、RC1 と RC2 の間くらいに私なども目を通して最終の修正を入れるという感じです。
# ユーザの皆さんにも見てもらう機会が必要だし…

因みに、必須ではないですが、EUC-JP よりも UTF-8 に変えておいてくれた方が処理的に安全になるしコードもコンパクトになる嬉しいかも。(^^;

以下、書きかけのローカライズガイドラインから、"文体と表記規則" についてを引用。
書きかけでありあくまで草稿段階ですが、参考までに。
# 早ければ明日、遅ければ今週末にはガイドライン (とできれば XPI ビルドシステムの説明) をまとめます。

Quote:
ローカライズセンターでは製品全体を通して、自然で柔らかな分かり易い日本語となるように心がけています。そのために文体や表記規則などについて以下のような指針を定めています。

英数記号と全角半角

* 英数字や記号を使用する場合は特別な理由のない限り半角を使用する。
* 日本語文中での句読点および疑問符や感嘆符については全角記号を使用する。
* 英数字と日本語との間には半角空白を入れることを原則とする。
* 記号と日本語の間については文脈や記号に合わせて空白の有無を決める。
* 全角空白および半角カナは使用しない。

bad ex. Firefox は Mozillaプロジェクト(mozilla.org)による次世代Webブラウザです!
good ex. Firefox は Mozilla プロジェクト(mozilla.org) による次世代 Web ブラウザです!
文体と表現

* 文体は敬体(ですます調)で統一する。
* 日本語が堅くならないよう必要以上の漢字は使用しない。
* 本動詞では文脈に応じて漢字、補助動詞についてはひらがなとする。
* 固有名詞や専門用語あるいは慣例的なものを除き英語表記は使用しない。
* カタカナ語についても同様に、自然な日本語に可能な限り置き換える。

bad ex. Plug-in が Install されているかチェックして下さい。
good ex. プラグインがインストールされているか確認してください。
exception: Web, Cookie, DOM, Find As You Type などは英語表記
言語差と意訳

* 英語と日本語の語順や主述の違いに注意して、逐語訳ではなく自然な日本語表現とする。
* 特に、英語構文に対応した英語直訳特有の言い回しなどは出来る限り避ける。
* 英語は主語が必須の言語だが日本語は省略する言語であり、余分な主語は遠慮無く削除する。
* その他英語との日本語との違いによる表現や説明の過不足を適時調整する。

original: Update Succeeded.
bad ex. 更新成功
bad ex. 更新に成功しました。
good ex. 更新を正常に完了しました。
original: You can click on this icon to see which sites Firefox blocked and to allow those sites to open popups if they are required for the site to function correctly.
bad ex. あなたは Firefox がどのサイトでのポップアップをブロックしているか見たり、サイトが正常に機能するためにポップアップが必要とされる場合にそのサイトがポップアップを開くことを許可するためには、このアイコンをクリックすることができます。(問題外(^^;)
bad ex. Firefox がどのサイトでのポップアップをブロックしているか確認したり、正常に機能するために必要なサイトでポップアップを開くことを許可するためには、このアイコンをクリックしてください。(単なる直訳例)
bad ex. どのサイトでのポップアップがブロックされているか確認したり、サイトの閲覧にポップアップが必要なサイトを指定するためには、このアイコンをクリックしてください。(まだ不自然)
good ex. このアイコンをクリックすると、ポップアップが禁止されているサイトを確認したり、必要に応じて特定サイトでのポップアップを許可したりすることができます。
その他

* タイトルなどでは短い単語にする。
* 限定を表す場合 "~だけ" ではなく "~のみ" を用いる。


Help については多少別扱いしてもよいのですが、全角半角表記など基本的なところは最終的に準拠が必要です。
私の方で来週チェックしますが、作業を進めていきながら気づいたところなどは見ておいて頂けると助かります。
# 今週末はネットワークスペシャリスト試験を受けるので無理。
# 勉強全然してないから受からない予感がしてますが。
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: FirefoxHELPの見直し進捗状況     投稿時間: 2004年10月13日(水) 19:28 引用トップに移動

dynamis wrote:
既に各所で報じられているので御存知と思いますが、先月末時点での予定より 0.10.1 の影響などもあってリリースが遅れているので、ヘルプについては以前お伝えしたよりもう少し余裕を持ってもよいかと思います。
RC1 では取りあえず mar さんの成果をそのまま取り込み、RC1 と RC2 の間くらいに私なども目を通して最終の修正を入れるという感じです。
# ユーザの皆さんにも見てもらう機会が必要だし…

因みに、必須ではないですが、EUC-JP よりも UTF-8 に変えておいてくれた方が処理的に安全になるしコードもコンパクトになる嬉しいかも。(^^;

了解しました。
ところで、RC1 はいつ頃になりそうですか? ある程度の区切りがあるとやりやすいので・・・

dynamis wrote:
# 今週末はネットワークスペシャリスト試験を受けるので無理。
# 勉強全然してないから受からない予感がしてますが。

お疲れ様です。
#こういうのは、実践してればあとは暗記ぐらいだから大丈夫じゃないですか?(他人事)

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: FirefoxHELPの見直し進捗状況     投稿時間: 2004年10月14日(木) 03:29 引用トップに移動

mar wrote:
ところで、RC1 はいつ頃になりそうですか? ある程度の区切りがあるとやりやすいので・・・


本家は一応 18 に出したいらしいです。例によって実際にいつ出るかは不明です。
Help のフリーズはニュースグループを見ると予定通り 15のつもりのようですが、ホントにそれでフリーズするかは不明。

日本語の対応としてはリリースされたとの報を受け次第即日 JLP を作成、インストーラを作成…となりますが、問題が見つかると伸びますし、何日で公開されるかは不明です。

不明ばかりでスミマセン。m(_ _)m


mar wrote:
dynamis wrote:
# 今週末はネットワークスペシャリスト試験を受けるので無理。
# 勉強全然してないから受からない予感がしてますが。

お疲れ様です。
#こういうのは、実践してればあとは暗記ぐらいだから大丈夫じゃないですか?(他人事)


サーバの管理以外は全然実践してないので、暗記だけじゃ無理です。
# 私の本業はネットワークどころかコンピュータとすら関係ないです。
ソフトウェア開発技術者や情報セキュリティアドミニストレータなどは一夜漬でも全然問題なしでしたが、ネットワークは分野によって極端に差がある状況なのでほぼ運任せ…
TCP/IP より上のレベルを中心に扱ってくれることを祈って受けに行きます。(^^;

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/
指定期間中に書かれた記事を表示:      
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできませんこのトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません


 別のフォーラムに移る:   



次のトピックを表示
前のトピックを表示
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group (customized by dynamis) :: FI Theme :: All times are GMT +9:00

Page generation time: 0.0309s (PHP: 85% - SQL: 15%) - SQL queries: 16