Mozilla L10N フォーラム一覧 Mozilla 製品 とその関連ソフトの日本語化に関するフォーラムでした。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
フィードバック方法や変更履歴などは Github をご覧ください。
 よくある質問  •  検索  •  登録ユーザ一覧  •  グループ   •  登録  •  ユーザ設定  •  ログインして PM を確認  •  ログイン
 [fixed] 引用のヘッダ 次のトピックを表示
前のトピックを表示
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできませんこのトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません
投稿者 メッセージ




登録日: 2006年9月 25日
記事: 693

ユーザ情報を表示メッセージを送信
記事 件名: [fixed] 引用のヘッダ     投稿時間: 2006年11月03日(金) 01:39 引用トップに移動

composeMsgs.properties
Quote:
# (^^; 以下はどうしようか…取りあえず放置
## reply header in composeMsg
## <author> wrote:
mailnews.reply_header_authorwrote = %s wrote
mailnews.reply_header_ondate = On %s
放置しすぎ^^;
ここを日本語にすると、英文メールを書く人にとっては regression になると思うので、日本語に変えるなら早いうちに変えてしまえ…と思いますがすでに遅いでしょうか。

翻訳文書のThunderbird Help: 便利な使い方では、
Quote:
"[送信者] さんは書きました:" という標準の返信ヘッダ
と、勝手に日本語になっています。
これに合わるためというわけではありませんが、このくらいが無難かなぁ、と思いますがどうでしょうか。

On %s の方は、ちゃんと考えると無理があるのですが、
デフォルトではたぶん出てこないような気がするので、多少苦しくてもまあいっかということで
これも翻訳文書のマネで (%s) でどうでしょう。
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 引用のヘッダ     投稿時間: 2007年3月06日(火) 12:05 引用トップに移動

あ wrote:
composeMsgs.properties
Quote:
# (^^; 以下はどうしようか…取りあえず放置
## reply header in composeMsg
## <author> wrote:
mailnews.reply_header_authorwrote = %s wrote
mailnews.reply_header_ondate = On %s
放置しすぎ^^;
ここを日本語にすると、英文メールを書く人にとっては regression になると思うので、日本語に変えるなら早いうちに変えてしまえ…と思いますがすでに遅いでしょうか。

翻訳文書のThunderbird Help: 便利な使い方では、
Quote:
"[送信者] さんは書きました:" という標準の返信ヘッダ
と、勝手に日本語になっています。
これに合わるためというわけではありませんが、このくらいが無難かなぁ、と思いますがどうでしょうか。

On %s の方は、ちゃんと考えると無理があるのですが、
デフォルトではたぶん出てこないような気がするので、多少苦しくてもまあいっかということで
これも翻訳文書のマネで (%s) でどうでしょう。

個人的趣味としては英語のままだし、開発者は結構それが好きだと思いますが、ここはやはり自力で変更できない多数に合わせて日本語にしますかね。

http://homepage1.nifty.com/akshiba/mail_web/thunderbird.html
Quote:
なんというか、英語圏で開発されているソフトなんだなあ、と感じてしまいますね。
なんていう印象もたれるのが寂しいというのもあるし。(^^;

国際化の視点ではちゃんと環境設定 UI があるべきところなんですがねぇ…

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/




登録日: 2006年9月 25日
記事: 693

ユーザ情報を表示メッセージを送信
記事 件名: [reopened?]Re: 引用のヘッダ     投稿時間: 2007年11月24日(土) 22:29 引用トップに移動

返信時の引用のヘッダを日本語にしたことに対して、英語のまま方がいいと言う意見が出るのは、予想してあきらめていたことでしかたないのですが、内容については再考の余地あり?

http://forum.mozilla.gr.jp/?mode=al2&namber=39721&no=0&KLOG=251
Quote:
Thunderbird で返信する際の

さんは書きました:

と表示されるのはやめてほしいのですが、何とかならないものでしょうか。
日本語として恥ずかしいです。
せいぜい、「以下のメールを○○さんから受信しました」程度の物にしたいです。


https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=377690#c1
Quote:
2. Cultural reason of Japanese language:
In the translated term, "San" is used as honorifics. It is used commonly
though, "Sama" is used more in the manner of business. Plus, recipient's name
is often written in the beginning part of message (like "Dear Yamada-sama"). So
this kind of translation could affect whole impression of written message.

http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_titles#San
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_titles#Sama
mar



登録日: 2004年1月 09日
記事: 552

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 引用のヘッダ     投稿時間: 2009年9月11日(金) 17:35 引用トップに移動

dynamis wrote:
個人的趣味としては英語のままだし、開発者は結構それが好きだと思いますが、ここはやはり自力で変更できない多数に合わせて日本語にしますかね。

Tb3b4 で英語に戻しました

[アンケート] 「○○さんは書きました」の訳

____________________
- mar -

Blog: mar's broken piece
指定期間中に書かれた記事を表示:      
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできませんこのトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません


 別のフォーラムに移る:   



次のトピックを表示
前のトピックを表示
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group (customized by dynamis) :: FI Theme :: All times are GMT +9:00

Page generation time: 0.0184s (PHP: 73% - SQL: 27%) - SQL queries: 16