Mozilla L10N フォーラム一覧 Mozilla 製品 とその関連ソフトの日本語化に関するフォーラムでした。
このサイトは 2022 年 1 月に終了しました。
フィードバック方法や変更履歴などは Github をご覧ください。
 よくある質問  •  検索  •  登録ユーザ一覧  •  グループ   •  登録  •  ユーザ設定  •  ログインして PM を確認  •  ログイン
 [fixed] 翻訳不一致? 次のトピックを表示
前のトピックを表示
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできませんこのトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません
投稿者 メッセージ
ゲスト






記事 件名: [fixed] 翻訳不一致?     投稿時間: 2007年5月11日(金) 12:10 引用トップに移動

もしかしたら L10N の問題かもしれません。
http://wiki.mozilla.gr.jp/wiki.cgi?page=BugTrack%2DTb2%2F53




登録日: 2006年9月 25日
記事: 693

ユーザ情報を表示メッセージを送信
記事 件名: Re: 翻訳不一致?     投稿時間: 2007年5月11日(金) 21:21 引用トップに移動

Anonymous wrote:
もしかしたら L10N の問題かもしれません。

該当箇所の確認はしていませんが、全体的に、
英語版の時点で From と Sneder の使い分けが正しくされていません。
現状では、基本的にはそのまま訳になっており、L10N の問題と言うわけではありませんが
勝手訳にして、直したほうがいいんでしょうかね。
(本家にバグを立てて、英語版を直せ!っていうのが本来は正しい方向なんでしょうが)
Cai



登録日: 2005年5月 27日
記事: 176
所在地: 東京

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 翻訳不一致?     投稿時間: 2007年5月13日(日) 13:44 引用トップに移動

あ wrote:
Anonymous wrote:
もしかしたら L10N の問題かもしれません。

該当箇所の確認はしていませんが、全体的に、
英語版の時点で From と Sneder の使い分けが正しくされていません。
現状では、基本的にはそのまま訳になっており、L10N の問題と言うわけではありませんが
勝手訳にして、直したほうがいいんでしょうかね。
(本家にバグを立てて、英語版を直せ!っていうのが本来は正しい方向なんでしょうが)

英語版でも一覧では Sender 、本文のヘッダでは From を使ってますね。
ただこれは、次のような違いによるものではないかと思います。

一覧:いわゆるエンドユーザな人にもわかるように From のような「ヘッダの専門用語」ではなく一般的な意味で Sender を使っている(ヘッダでいう Sender ではない)
本文ヘッダ:ここはヘッダをそのまま表示する部分だから From もそのまま

日本語では統一してしまってもいいのかもしれませんが、たしか From と Sender の訳って全部で共有されていたような気が……

____________________
Cai/1.0 (Homo sapiens; N; Homo sapiens chemist; male; rv:0.0.4.0+)
-- いつまでたっても nightly




登録日: 2006年9月 25日
記事: 693

ユーザ情報を表示メッセージを送信
記事 件名: Re: 翻訳不一致?     投稿時間: 2007年5月17日(木) 17:17 引用トップに移動

Cai wrote:
あ wrote:
(本家にバグを立てて、英語版を直せ!っていうのが本来は正しい方向なんでしょうが)

すでに立ってました。
Bug 338753 -- don't confuse "Sender:"-header with "From:" in quick search, thread columns
これのチェックインを待って、それから L10N も追随すれば良いのかも。
# UI の Sender -> Form の変更だけでなく、quick search (簡易検索) の仕様も同時に変更しようとしていて、その変更に難があって止まってますが

Cai wrote:
英語版でも一覧では Sender 、本文のヘッダでは From を使ってますね。
ただこれは、次のような違いによるものではないかと思います。

上記のバグを見る限り、From を 正しく From とすることについては、誰からも異論がないようなので、そんな意図した使い分けではなかった様子…

Cai wrote:
日本語では統一してしまってもいいのかもしれませんが、たしか From と Sender の訳って全部で共有されていたような気が……

共有はされていないので、可能です。
ただし、まじめにやろうとすると 「送信者」「差出人」の使用箇所を全部 1 つ 1 つ確認する必要があるので、作業量がものすごいことに…
dynamis



登録日: 2003年10月 05日
記事: 1744

ユーザ情報を表示メッセージを送信ウェブサイトに移動
記事 件名: Re: 翻訳不一致?     投稿時間: 2007年11月06日(火) 00:57 引用トップに移動

Thunderbird 側 (mail コンポーネント) は最新 Trunk 未追従ですが、本体側が修正済みで追従時に修正されるものとして Fixed とします。

____________________
http://www.mozilla-japan.org/jp/l10n/
http://firehacks.org/blog/
指定期間中に書かれた記事を表示:      
このフォーラムはロックされているため、新規投稿、返信、編集を行うことはできませんこのトピックはロックされているため、返信、編集を行うことはできません


 別のフォーラムに移る:   



次のトピックを表示
前のトピックを表示
新規トピックを投稿できます
既存トピックに返信できます
自分の記事を編集できません
自分の記事を削除できません
投票に参加できません


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group (customized by dynamis) :: FI Theme :: All times are GMT +9:00

Page generation time: 0.0161s (PHP: 68% - SQL: 32%) - SQL queries: 16