<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:lang="ja"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Mozilla L10N フォーラム</title>
	<link>http://forums.firehacks.org/l10n/</link>
	<description>Mozilla 製品 とその関連ソフトの日本語化に関するフォーラムです。関連ドキュメントや更新履歴などは 日本語 L10N Trac をご覧ください。</description>
	<language>ja</language>
	<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 13:44:38 +0900</pubDate>
	<generator>Feeds Syndicator</generator>
	<item>
		<title>１Kb以下と未満</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8868#8868</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8868#8868</link>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 10:53:36 +0900</pubDate>
		<description>mailboxの検索（Glodaではない）でサイズ指定をするとき、 日本語では以下となっている指定が実際は未満の気がします。 １Kb　と同じサイズを指定した場合には検出されるファイルが １Kb　以下と指定した場合には検出されないからです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2818">１Kb以下と未満</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8868#8868">１Kb以下と未満</a></td></tr>
</table>
<hr/>
mailboxの検索（Glodaではない）でサイズ指定をするとき、<br/>
日本語では以下となっている指定が実際は未満の気がします。<br/>
<br/>
１Kb　と同じサイズを指定した場合には検出されるファイルが<br/>
１Kb　以下と指定した場合には検出されないからです。

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: 受信者と宛先、送信者と差出人</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8867#8867</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8867#8867</link>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 23:17:19 +0900</pubDate>
		<description>takeshi wrote:受信者←→宛先、送信者←→差出人 似たような言葉が混在して使われているようですが、使い分けはあるのでしょうか？ 受信者: recipient 送信者: sender 宛先: To 差出人: From 「受信者」と「送信者」は文脈の中で、「宛先」と「差出人」はメールヘッダの用語として使用されています。ス...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2791">受信者と宛先、送信者と差出人</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8867#8867">Re: 受信者と宛先、送信者と差出人</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>takeshi wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">受信者←→宛先、送信者←→差出人<br/>
似たような言葉が混在して使われているようですが、使い分けはあるのでしょうか？</blockquote></div><br/>
受信者: recipient<br/>
送信者: sender<br/>
宛先: To<br/>
差出人: From<br/>
<br/>
「受信者」と「送信者」は文脈の中で、「宛先」と「差出人」はメールヘッダの用語として使用されています。スレッドペインの「受信者」は、en-US で「Recipient」となっているので、これにならって訳しただけだと思います。
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Tb3.1 beta1</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8866#8866</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8866#8866</link>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 22:52:08 +0900</pubDate>
		<description>Tb 3.1 beta 1 の L10N フリーズは、日本時間で 3/2(火) の16：59 です。 今回から opt-in が廃止されて、ダッシュボードで特定のリビジョンの sign-off ボタンを押すだけになりました。 http://vimeo.com/9194006 sign-off するには、LDAP account credentials の username と password でログインする必要があります。 新しいダッシ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2817">Tb3.1 beta1</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8866#8866">Tb3.1 beta1</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<a href="http://trac.mozilla.l10n.jp/milestone/Thunderbird%203.1b1">Tb 3.1 beta 1 の L10N フリーズ</a>は、日本時間で 3/2(火) の16：59 です。 <br/>
<br/>
今回から opt-in が廃止されて、ダッシュボードで特定のリビジョンの sign-off ボタンを押すだけになりました。<br/>
<a href="http://vimeo.com/9194006" class="autolink">http://vimeo.com/9194006</a><br/>
<br/>
sign-off するには、LDAP account credentials の username と password でログインする必要があります。<br/>
<br/>
<br/>
新しいダッシュボード（ステージサーバ？）<br/>
<a href="https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/dashboard?av=tb3.1" class="autolink">https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/dashboard?av=tb3.1</a><br/>
<br/>
Tb3.1b1 の ja ロケール用のリビジョンリスト:<br/>
<a href="https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/pushes?locale=ja&amp;av=tb3.1" class="autolink">https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/pushes?locale=ja&amp;av=tb3.1</a><br/>
Tb3.1b1 の ja-JP-mac ロケール用のリビジョンリスト:<br/>
<a href="https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/pushes?locale=ja-JP-mac&amp;av=tb3.1" class="autolink">https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/pushes?locale=ja-JP-mac&amp;av=tb3.1</a><br/>
<br/>
期限までなら、ボタンをクリックするだけで変更できるようです。<br/>
とりあえず、現時点の Thunderbird の最新リビジョンの sign-off ボタンを押しました。
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: 続ける or 続行</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8865#8865</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8865#8865</link>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 22:30:23 +0900</pubDate>
		<description>mar wrote:全体的に Mac 版と切り分けたほうがいいですね。 ja.filters に NextButton を追加して 1.9.2 ブランチにコミットしました。 http://trac.mozilla.l10n.jp/changeset/653 /l10n-mozilla-1.9.2/ja http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/ja/rev/aeae857000d0 /l10n-mozilla-1.9.2/ja-JP-mac http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/ja-JP-mac/rev/0e3...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2816">続ける or 続行</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8865#8865">Re: 続ける or 続行</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>mar wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">全体的に Mac 版と切り分けたほうがいいですね。</blockquote></div><br/>
ja.filters に NextButton を追加して 1.9.2 ブランチにコミットしました。<br/>
<a href="http://trac.mozilla.l10n.jp/changeset/653" class="autolink">http://trac.mozilla.l10n.jp/changeset/653</a><br/>
<br/>
<br/>
/l10n-mozilla-1.9.2/ja<br/>
<a href="http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/ja/rev/aeae857000d0" class="autolink">http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/ja/rev/aeae857000d0</a><br/>
<br/>
/l10n-mozilla-1.9.2/ja-JP-mac<br/>
<a href="http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/ja-JP-mac/rev/0e3c572b4069" class="autolink">http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.2/ja-JP-mac/rev/0e3c572b4069</a><br/>
<br/>
<br/>
一応、「次へ/続ける」ボタンの切り分けはウィザード形式のダイアログだけを対象にしています。<br/>
修正漏れがあったら教えてください。
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: 続ける or 続行</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8864#8864</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8864#8864</link>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 00:12:17 +0900</pubDate>
		<description>Yoshino wrote:上記は Mac 版です。「続ける」は Mac の流儀ですね。(Apple Mail で確認) 「続行」が単なる間違い、ということかも？ Windows 版では「次へ」に、Mac 版では「続ける」に、直した方が良いかもしれません。 特に訳し分けているわけではないです。 ここはパネルが切り替わるところではないの...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2816">続ける or 続行</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8864#8864">Re: 続ける or 続行</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>Yoshino wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">上記は Mac 版です。「続ける」は Mac の流儀ですね。(Apple Mail で確認)<br/>
「続行」が単なる間違い、ということかも？<br/>
Windows 版では「次へ」に、Mac 版では「続ける」に、直した方が良いかもしれません。</blockquote></div><br/>
特に訳し分けているわけではないです。<br/>
ここはパネルが切り替わるところではないので、「続ける」にします。<br/>
<br/>
<br/>
<a href="http://trac.mozilla.l10n.jp/browser/branches/l10n-mozilla-1.9.2/ja/toolkit/chrome/global/wizard.dtd">toolkit/chrome/global/wizard.dtd</a><br/>
<div>Code:<div class="code" style="padding: 0em .5em .5em 1em; border-left: green 2px;">&lt;!ENTITY&nbsp; button-next-mac.label&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&quot;続ける&quot;&gt;<br/>
...<br/>
&lt;!ENTITY&nbsp; button-next-unix.label&nbsp; &nbsp;&quot;次へ&quot;&gt;<br/>
...<br/>
&lt;!ENTITY&nbsp; button-next-win.label&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&quot;次へ&quot;&gt;</div></div><br/>
toolkit のほうでは「次へ」ボタンのラベルがしっかり分かれてました。<br/>
全体的に Mac 版と切り分けたほうがいいですね。
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: 続ける or 続行</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8863#8863</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8863#8863</link>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 02:25:42 +0900</pubDate>
		<description>Yoshino wrote:今気付いたのですが、Thunderbird 3 の画面で 設定移行アシスタントでは「続ける」 メールアカウント設定では「続行」 になっています。 英語はどちらも「Continue」ですが、何か理由があって訳し分けしているのでしょうか？ # 個人的には「次へ」が良いかなと思ったり。 上記は Mac 版で...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2816">続ける or 続行</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8863#8863">Re: 続ける or 続行</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>Yoshino wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">今気付いたのですが、Thunderbird 3 の画面で<br/>
設定移行アシスタントでは「続ける」<br/>
メールアカウント設定では「続行」<br/>
になっています。<br/>
<br/>
英語はどちらも「Continue」ですが、何か理由があって訳し分けしているのでしょうか？<br/>
<br/>
# 個人的には「次へ」が良いかなと思ったり。</blockquote></div><br/>
<br/>
上記は Mac 版です。「続ける」は Mac の流儀ですね。(Apple Mail で確認)<br/>
「続行」が単なる間違い、ということかも？<br/>
Windows 版では「次へ」に、Mac 版では「続ける」に、直した方が良いかもしれません。

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>続ける or 続行</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8862#8862</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8862#8862</link>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 01:48:00 +0900</pubDate>
		<description>今気付いたのですが、Thunderbird 3 の画面で 設定移行アシスタントでは「続ける」 メールアカウント設定では「続行」 になっています。 英語はどちらも「Continue」ですが、何か理由があって訳し分けしているのでしょうか？ # 個人的には「次へ」が良いかなと思ったり。</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=14">Thunderbird</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2816">続ける or 続行</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8862#8862">続ける or 続行</a></td></tr>
</table>
<hr/>
今気付いたのですが、Thunderbird 3 の画面で<br/>
設定移行アシスタントでは「続ける」<br/>
メールアカウント設定では「続行」<br/>
になっています。<br/>
<br/>
英語はどちらも「Continue」ですが、何か理由があって訳し分けしているのでしょうか？<br/>
<br/>
# 個人的には「次へ」が良いかなと思ったり。

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: Cliffinzz からのPM SPAM</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8861#8861</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8861#8861</link>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 09:52:26 +0900</pubDate>
		<description>masa141421356 wrote:偽ウイルス警告が Cliffinzz から来ました。 皆さんもご注意ください 取り急ぎ当該ユーザを無効化、PM 送信禁止としました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=1">Announcement</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td><b>常駐:</b> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2813">PM スパム</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8861#8861">Re: Cliffinzz からのPM SPAM</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>masa141421356 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">偽ウイルス警告が Cliffinzz から来ました。<br/>
皆さんもご注意ください</blockquote></div><br/>
取り急ぎ当該ユーザを無効化、PM 送信禁止としました。

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Cliffinzz からのPM SPAM</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8860#8860</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8860#8860</link>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 18:28:47 +0900</pubDate>
		<description>偽ウイルス警告が Cliffinzz から来ました。 皆さんもご注意ください</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=1">Announcement</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td><b>常駐:</b> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2813">PM スパム</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8860#8860">Cliffinzz からのPM SPAM</a></td></tr>
</table>
<hr/>
偽ウイルス警告が Cliffinzz から来ました。<br/>
皆さんもご注意ください

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Thunderbird 3.1 (Lanikai) のリリーススケジュール</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8859#8859</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8859#8859</link>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 19:35:11 +0900</pubDate>
		<description>Updated release schedule for Thunderbird 3.1 (Lanikai) Thunderbird 3.1 beta 2 がリリースされることになりました。 3.1 正式版のリリース予定日が 6 月以降になった。 3.1 の string freeze は 3/23 に変更。 3.1 beta 1 で comm-1.9.2 ブランチが作られる予定だったのが beta 2 に変更。 それから、3.1 beta 1 くらいから opt-in の方法が...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=3">Discussion &amp; FreeTalk</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=492">mozilla.dev.l10n ウォッチング</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8859#8859">Thunderbird 3.1 (Lanikai) のリリーススケジュール</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<a href="http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/65e81a93b3cfec03?hl=ja#">Updated release schedule for Thunderbird 3.1 (Lanikai)</a><br/>
<br/>
Thunderbird 3.1 beta 2 がリリースされることになりました。<br/>
<ul><li>3.1 正式版のリリース予定日が 6 月以降になった。<br/>
</li><li>3.1 の string freeze は 3/23 に変更。<br/>
</li><li>3.1 beta 1 で comm-1.9.2 ブランチが作られる予定だったのが beta 2 に変更。</li></ul><br/>
それから、3.1 beta 1 くらいから opt-in の方法が変更されるようです。<br/>
<a href="http://thunderbird-l10n.blogspot.com/2010/02/death-of-opt-in-threads-is-imminent.html" class="autolink">http://thunderbird-l10n.blogspot.com/2010/02/death-of-opt-in-threads-is-imminent.html</a>
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>ありがとうございます</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8858#8858</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8858#8858</link>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 20:38:59 +0900</pubDate>
		<description>言われたこと + lot.config の　出力ファイル名を　2.0.3pre に修正で XPI 作成でき、 debian GNU/Linux i386 と Ubuntu 9.10 AMD64 上の nightly build にインストールして 日本語化できるのを確認しました。 ただ、やはりChatzillaは日本語化されてないのでこれでやっとその作業のための準備が 終わったところですが…</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=4">Other Products</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2815">seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8858#8858">ありがとうございます</a></td></tr>
</table>
<hr/>
言われたこと + lot.config の　出力ファイル名を　2.0.3pre に修正で XPI 作成でき、<br/>
debian GNU/Linux i386 と Ubuntu 9.10 AMD64 上の nightly build にインストールして<br/>
日本語化できるのを確認しました。<br/>
<br/>
ただ、やはりChatzillaは日本語化されてないのでこれでやっとその作業のための準備が<br/>
終わったところですが…

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8857#8857</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8857#8857</link>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 17:52:36 +0900</pubDate>
		<description>Anonymous wrote:エラーなくビルドできたので、HP で配布されている seamonkey-2.0.2pre-10010622.ja.langpack.xpiのなかの install.rdf のテキストを 2.0.2pre を 2.0.3pre に書換えたものと、chrome.manifest を xpiに追加し ant でビルドしてできた xpi に install.rdf と chrome.manifest が含まれてませんか？？ 先の user.conf を作ってあれ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=4">Other Products</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2815">seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8857#8857">Re: seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>Anonymous wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">エラーなくビルドできたので、HP で配布されている<br/>
seamonkey-2.0.2pre-10010622.ja.langpack.xpiのなかの install.rdf<br/>
のテキストを 2.0.2pre を 2.0.3pre に書換えたものと、chrome.manifest を<br/>
xpiに追加し</blockquote></div><br/>
ant でビルドしてできた xpi に install.rdf と chrome.manifest が含まれてませんか？？<br/>
先の user.conf を作ってあれば、<br/>
<div>Code:<div class="code" style="padding: 0em .5em .5em 1em; border-left: green 2px;">ant auto pack</div></div><br/>
なければ、<br/>
<div>Code:<div class="code" style="padding: 0em .5em .5em 1em; border-left: green 2px;">ant auto pack -Dtargetapp=seamonkey -Dtargetbranch=1.9.1</div></div><br/>
だけで convert → xpi パッケージ作成までできるはずですが。<br/>
xpi ファイルは、lot/dest/1.9.1/langpack/ に出力されます。<br/>
# 手元で確認済み。<br/>
<br/>
<br/>
<div>Anonymous wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">イントール再起動したところ、エラーは出ないものの<br/>
日本語化されない英語のメニューのままです。</blockquote></div><br/>
Seamonkey のほうの &quot;general.useragent.locale&quot; は &quot;ja&quot; に変更してありますか？
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>(no subject)</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8856#8856</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8856#8856</link>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2010 12:20:57 +0900</pubDate>
		<description>回答ありがとうございます。 エラーなくビルドできたので、HP で配布されている seamonkey-2.0.2pre-10010622.ja.langpack.xpiのなかの install.rdf のテキストを 2.0.2pre を 2.0.3pre に書換えたものと、chrome.manifest を xpiに追加しイントール再起動したところ、エラーは出ないものの 日本語化されない英語のメニュー...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=4">Other Products</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2815">seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8856#8856">(no subject)</a></td></tr>
</table>
<hr/>
回答ありがとうございます。<br/>
エラーなくビルドできたので、HP で配布されている<br/>
seamonkey-2.0.2pre-10010622.ja.langpack.xpiのなかの install.rdf<br/>
のテキストを 2.0.2pre を 2.0.3pre に書換えたものと、chrome.manifest を<br/>
xpiに追加しイントール再起動したところ、エラーは出ないものの<br/>
日本語化されない英語のメニューのままです。<br/>
<br/>
chrome.manifest も 2.0.3 にあわせて書きかえる必要があるのでしょうか？

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8855#8855</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8855#8855</link>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 18:47:02 +0900</pubDate>
		<description>jugger90 wrote:Mozilla Japanese L10Nのページを参考に /src/1.9.2/以下にリポジトリのtrunk/以下をsvnでチェックアウト trunk の ja/suite/ 以下のリソースは昨年から更新されてないので使えないはずです。（1.9.2 も古いまま。） Seamonkey 2.0.x 用にビルドしてみるのであれば、branches/l10n-mozilla-1.9.1/ja から落としてくだ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=4">Other Products</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2815">seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8855#8855">Re: seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<div>jugger90 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">Mozilla Japanese L10Nのページを参考に<br/>
/src/1.9.2/以下にリポジトリのtrunk/以下をsvnでチェックアウト</blockquote></div><br/>
<a href="http://trac.mozilla.l10n.jp/browser/trunk/ja/suite">trunk の ja/suite/</a> 以下のリソースは昨年から更新されてないので使えないはずです。（1.9.2 も古いまま。）<br/>
Seamonkey 2.0.x 用にビルドしてみるのであれば、branches/l10n-mozilla-1.9.1/ja から落としてください。<br/>
<br/>
ant でのビルド時にも、いちいちコマンド指定するのが面倒だと思うので、lot/config/user.conf ファイルを作成して、以下を記述してください。<br/>
<div>Code:<div class="code" style="padding: 0em .5em .5em 1em; border-left: green 2px;">#for Seamonkey ←コメント行<br/>
default.targetbranch&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;= 1.9.1<br/>
default.targetapp&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;= seamonkey<br/>
seamonkey.minVersion&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;= 2.0<br/>
seamonkey.maxVersion&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;= 2.0.*</div></div><br/>
user.conf → lot.conf → langpack.conf の順に読み込まれて、先に設定されたものが優先されます。<br/>
<br/>
各 JLP の xpi のテンプレートは、lot/src/langpack/ 以下にあります。<br/>
<br/>
<br/>
<div>jugger90 wrote:<blockquote type="cite" style="padding: 0em .5em .5em 1em;">-Dseamonkeyオプションをつけるがseamokeyのプロパティがないとのエラーでビルドが始まらない</blockquote></div><br/>
「-Dtargetapp=seamonkey」でいけるはずです。
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8854#8854</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8854#8854</link>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 16:30:28 +0900</pubDate>
		<description>Seamonkeyのchatzilla日本語化のためリポジトリからJLPをビルドしようと 試みていたのですが、わからなくなったので質問に来ました。やった作業は Mozilla Japanese L10Nのページを参考に /src/1.9.2/以下にリポジトリのtrunk/以下をsvnでチェックアウト /l10n/1.92/en-US/以下に、comm-centralのsuite/locales/en-US/以下を hg...</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=4">Other Products</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2815">seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8854#8854">seamonkeyのJLPビルドがうまくいきません</a></td></tr>
</table>
<hr/>
Seamonkeyのchatzilla日本語化のためリポジトリからJLPをビルドしようと<br/>
試みていたのですが、わからなくなったので質問に来ました。やった作業は<br/>
<br/>
Mozilla Japanese L10Nのページを参考に<br/>
/src/1.9.2/以下にリポジトリのtrunk/以下をsvnでチェックアウト<br/>
<br/>
/l10n/1.92/en-US/以下に、comm-centralのsuite/locales/en-US/以下を<br/>
hgでクローン<br/>
<br/>
antでビルド途中に不正な文字列が含まれているというエラーで停止するので<br/>
数ヶ所手直し<br/>
<br/>
XPIは出来たが、seamonkey (iceape) 2.0.1にインストールしようとすると<br/>
インストールスクリプトがないというエラーが出るので中を確認したら<br/>
chromeのディレクトリしかない<br/>
<br/>
動作するのを確認している配布中のXPIとchromeディレクトリだけ入れ替え<br/>
インストール出来たので再起動すると XML パースエラー :　<br/>
定義されていない実体が使用されています　とのエラーが出てまったく起動しない<br/>
<br/>
日本語ロケールが新しくないといけないのかと思い<br/>
branches/l10n-mozilla-1.92/以下に入れ替えantでビルドするとすんなり<br/>
ビルド出来たが firefox用のXPIが出来ていたので -Dseamonkeyオプションをつけるが<br/>
seamokeyのプロパティがないとのエラーでビルドが始まらない<br/>
<br/>
よく分かってないなりに試行錯誤しながらやったんですが<br/>
どこがまずいんでしょうか？

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: DOM Inspector の日本語リソース</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8853#8853</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8853#8853</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 22:35:48 +0900</pubDate>
		<description>現在のリポジトリのソース (20100128) から xpi にしました。 テスト用の DOM Inspector 2.0.4.20100128 日本語版: domi-2.0.4.20100128_ja.xpi (133,275 bytes) # わりと安定版。</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=5">Extensions &amp; Themes</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2438">DOM Inspector の日本語リソース</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8853#8853">Re: DOM Inspector の日本語リソース</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<a href="http://hg.mozilla.org/dom-inspector/file/5735ca109135">現在のリポジトリ</a>のソース (20100128) から xpi にしました。<br/>
<br/>
テスト用の DOM Inspector 2.0.4.20100128 日本語版:<br/>
<a href="http://mozilla.l10n.jp/~mar/seamonkey/domi-2.0.4.20100128_ja.xpi">domi-2.0.4.20100128_ja.xpi</a> (133,275 bytes)<br/>
<br/>
# わりと安定版。
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Re: Firefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8852#8852</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8852#8852</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 22:20:28 +0900</pubDate>
		<description>mozilla.dev.l10n にも同じ報告があります。 Some update dialogs are broken http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/246c03613bd0d365?hl=ja#</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=13">Firefox</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2814">FIrefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8852#8852">Re: Firefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</a></td></tr>
</table>
<hr/>
mozilla.dev.l10n にも同じ報告があります。<br/>
<br/>
Some update dialogs are broken<br/>
<a href="http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/246c03613bd0d365?hl=ja#" class="autolink">http://groups.google.co.jp/group/mozilla.dev.l10n/browse_thread/thread/246c03613bd0d365?hl=ja#</a>
<hr/>
<p>- mar -<br/>
<br/>
MyMiniCity: <a href="http://ageha-cho.myminicity.com/">AGEHA-CHO</a> (<a href="http://ageha-cho.myminicity.com/xml/">status</a>)</p>
		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>(no subject)</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8851#8851</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8851#8851</link>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 19:27:47 +0900</pubDate>
		<description>Windows 7 でも再現しました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=13">Firefox</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2814">FIrefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8851#8851">(no subject)</a></td></tr>
</table>
<hr/>
Windows 7 でも再現しました。

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>スクリーンショット</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8850#8850</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8850#8850</link>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 06:07:58 +0900</pubDate>
		<description>http://bugzilla.mozilla.gr.jp/attachment.cgi?id=4087</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=13">Firefox</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2814">FIrefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8850#8850">スクリーンショット</a></td></tr>
</table>
<hr/>
<a href="http://bugzilla.mozilla.gr.jp/attachment.cgi?id=4087" class="autolink">http://bugzilla.mozilla.gr.jp/attachment.cgi?id=4087</a>

		]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>FIrefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</title>
		<guid>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8849#8849</guid>
		<link>http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8849#8849</link>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 05:59:22 +0900</pubDate>
		<description>「新しいバージョンを入手する(G)」の最後の ) のところでボタンが切れてしまっています。 Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv:1.9.1.7) Gecko/20091221 Firefox/3.5.7 (.NET CLR 3.5.30729)</description>
		<content:encoded><![CDATA[
<table>
<tr><th style="text-align: right;">フォーラム</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewforum.php?f=13">Firefox</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">トピック</th><td>: &nbsp;</td><td> <a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?t=2814">FIrefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</a></td></tr>
<tr><th style="text-align: right;">件名</th><td>: &nbsp;</td><td><a href="http://forums.firehacks.org/l10n/viewtopic.php?p=8849#8849">FIrefox3.6へのアップデートのダイアログの幅が足りない</a></td></tr>
</table>
<hr/>
「新しいバージョンを入手する(G)」の最後の ) のところでボタンが切れてしまっています。<br/>
<br/>
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv:1.9.1.7) Gecko/20091221 Firefox/3.5.7 (.NET CLR 3.5.30729)

		]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

